— Я видел, — вмешался сержант Март Хориган, приехавший, чтобы забрать меня из больницы.
— Вот именно это и случилось с Флетчером.
Март покатился со смеху, ему даже пришлось сесть на стул. В отличие от него, я не нашел в шутке доктора ничего остроумного. С другой стороны, я ведь ее уже слышал.
Они усадили меня в инвалидное кресло и покатили по коридору больницы. Проезжая сквозь строй любопытствующих врачей-практикантов и медсестер, я чувствовал себя Ганнибалом Лектером[12]
. До меня доносились их перешептывания типа: «Главное — держать спички от него подальше».Я был счастлив покинуть больницу, даже ради допроса в полицейском участке.
Родители согласились на проведение официального допроса при условии, что на нем будут присутствовать они сами и Терри Мэлоун. После этого допроса инспектор Куинн должен был решить, достаточно ли доказательств, чтобы передать мое дело в прокуратуру. Я рассчитывал, что вся эта кутерьма продлится не дольше пары часов.
Полицейская машина была припаркована на больничной стоянке рядом с главным входом. Я перебрался из кресла на заднее сиденье, и Март рванул с места, нетерпеливыми гудками прогнав с пешеходного перехода вереницу престарелых пациентов.
По пути мы промчались по улице Рододендронов, мимо дома Мэй. Она не приходила в больницу навестить меня. Да и с какой бы стати? Наверное, она решила, что я ненормальный, раз ни с того ни с сего взял и сжег ее танцевальный костюм. Но даже если она в это не поверила, наверняка отец велел ей вычеркнуть меня из списка своих знакомых.
— Знаешь, Джордж Монтгомери подал жалобу, — бросил Март через плечо.
— Кто?
— Полковник Джордж Монтгомери. Человек, чье окно ты разбил. Это он позвонил Куинну, едва увидев тебя у своего дома.
Я застонал.
— Я же объяснял! Мне показалось, что я в…
— Да-да, в саду Мэй Деверо. Что происходит, Флетчер? У тебя что, этот, как его, переходный возраст? Бунтуешь?
Я выпрямился на сиденье.
— Нет. Конечно нет. Все это ошибка. Ред Шарки напал на меня. И костер, скорее всего, тоже он разжег.
— Ред Шарки. Все правильно. Мы допросили его. Родные утверждают, он всю ночь провел дома. Более того. Отец Шарки потребовал защитить Реда, если ты и дальше будешь преследовать его. Что касается нападения, мы нашли клюшку Реда в соседнем с вашим саду. Если подтвердится, что кровь и отпечатки пальцев принадлежат Реду, тогда, возможно, нападение удастся повесить на него. Однако костер разжег ты, на это указывают все улики.
В моем сломанном носу возникла болезненная пульсация.
— Это нелепо, сержант. Вы же знаете меня. Неужели вы верите во все это?
Март пожал плечами.
— Какая разница? По мнению Куинна, все ясно. Он уже переслал твое дело в прокуратуру.
— Это нечестно! — взорвался я. — Он же должен был дождаться допроса.
— Ну, инспектор жаждет повышения. Не волнуйся, Флетчер, еще не все потеряно. Я так легко не отступлюсь и не брошу своего лучшего гражданского консультанта. — Внезапно он склонил голову на бок и принюхался. — Чуешь запах?
Спустя несколько мгновений я тоже почувствовал вонь. В салон проникли клубы черного дыма.
— Маслопровод, по-моему, — предположил Март, снова принюхавшись. — Где-то подтекает, и масло попадает в двигатель.
— Это опасно? — спросил я.
— Очень, — небрежно бросил он. — Весь двигатель может разнести.
Он съехал с проезжей части и припарковал машину на тротуаре.
— Все на выход.
Март открыл дверцу и усадил меня на тротуар на расстоянии метров двадцати от машины. Дым, валивший из-под капота, окутал весь автомобиль.
Март подмигнул мне.
— Полагаю, я могу доверять тебе. Ты ведь не сбежишь?
Я едва не рассмеялся — у меня едва хватало сил, чтобы стоять, а уж бежать…
Дым стал еще гуще и плотнее, но это, похоже, ничуть не обеспокоило Марта. Подворачивая рукава, сержант шагнул прямо в центр облака. Конечно, ему же не привыкать: каждый день он подолгу торчит в комнате для допросов, где дым стоит коромыслом…
Мне даже в голову не приходило сбежать из-под надзора полиции. Такого просто не случалось в Локке с тех пор, как преподобный Гэннет Рош буквально вырвал из исправительной школы молодого Билла по прозвищу Убойный Удар, чтобы тот мог сыграть в финале чемпионата графства по хёрлингу.
Погрузившись в невеселые думы, я заметил велосипед, лишь когда он затормозил и остановился прямо передо мной. Подняв взгляд, я увидел велосипедиста в полосатом вязаном шлеме, закрывавшем лицо.
— Давай на багажник, Минимун, — сказал он очень знакомым голосом.
— Шарки! — вырвалось у меня.
— Может быть, — ответил он.
Я сгреб из водосточного желоба несколько кусочков гравия и бросил в него. Камни со звоном проскочили между спицами.
Ред стянул шлем.
— Вот и помогай после этого людям.
— Ничего себе помощь! — Я был настолько возмущен, что даже позабыл испугаться. Ну, почти позабыл. — Ты напал на меня! Ты разжег костер в саду Мэй. Сейчас сухо, огонь мог быстро распространиться…
Ред спрыгнул с велосипеда, ударом ноги выдвинув подножку, и навис надо мной.