Читаем Флибустьеры полностью

Одни молча созерцали проплывавшие мимо берега, другие играли в карты или беседовали под мерный стук лопастей, под громыханье машины, шипенье пара, плеск воды, пронзительные свистки парохода. В углу вповалку, точно трупы, лежали спавшие или пытавшиеся уснуть китайцы - разносчики товаров; они были бледны от качки, из полуоткрытых ртов текла слюна, одежда взмокла от пота.

Лишь несколько юношей - студентов, судя по их белоснежным костюмам и учтивым манерам, - отважно прогуливались от кормы к носу и обратно, перескакивая через корзины и ящики. Радуясь предстоящим каникулам, они то вспоминали забытые законы физики и обсуждали работу машины, то увивались за юной воспитанницей колледжа и за продавщицей буйо с накрашенными губамп и гврляидой жасмина на шее, нашептывая им на ужо словечки, от которых девушки краснели и прикрывали яйца пестрыми веерами.

Два студента, не принимая участия в этих беспечных шалостях, стояли на носу и беседовали с пожилым господином, державшимся очень прямо и горделиво. Этих юношей, по-видимому, все впали и уважали, о чем говорило почтительное отношение к ним других пассажиров. Тот, что постарше, одетый в черное, был студент-медик Басилио, завоевавший известность добротой к больным и искусным врачеванием. Его товарищ, помоложе годами, но выше ростом и более крепкого сложения, звался Исагани; он был "поэт", то есть выпускник Атенео*, удостоенный награды ва стихи. Это был юноша особого склада, почти всегда молчаливый и необщительный. Беседовал же с ними богач капитан Басилио, возвращавшийся из Манилы, где он делал кое-какие закупки.

- У капитана Тьяго все по-прежнему, сударь, - говорил ему, покачивая головой, студент-медик. - Никак не желает лечиться... Кое-кто посоветовал ему послать меня в Сан-Диего* иод предлогом, что надо присмотреть ва домом. На самом же деле он просто хочет, чтобы никто не мешал ему курить опиум.

Под "кое-кем" студент разумел отца Ирене, большого приятеля и главного советчика капитана Тьяго, доживавшего последние дни.

- Опиум - одна из язв нашего времени, - наставительно ваметил капитан Басилио с пафосом римского се-"

ватера. - Его внали и древние, но они им не злоупотребляли. Пока у нас были в почете классические науки, - заметьте это, юноши, - опиум применялся только как лекарство, не так лж? Ну скажите на милость, кто больше всех курит опиум? Китайцы! Китайцы, которые словечка ие знают по-латыни! Ах, если бы капитан Тьяго посвятил себя изучению Цицерона!..

На его гладко выбритом лице эпикурейца изобразилось самое классическое негодование. Исагани внимательно смотрел на него: этот господин явно тосковал по античным временам.

- Но вернемся к вашей Академии испанского языка, - продолжал капитан Басилио, - Уверяю вас, ничего из этого не выйдет...

- Что вы, сударь, мы со дня на день ждем разрешения, - возразил Исагани, - Отец Ирене, которого вы, наверно, видели наверху, получил от нас в подарок пару гнедых лошадок и пообещал уладить дело. Он должен поговорить с генералом.

- Напрасный труд! Ведь отец Сибила против!

- Пусть против! Для того-то он и едет в Лос-Баньос к генералу, уж там без боя не обойдется.

И студент Басилио выразительно стукнул одним кулаком о другой.

- Все понятно! - рассмеялся капитан Басилио. - Но если вам и дадут разрешение, откуда вы возьмете средства?..

- Они у нас есть, сударь. Каждый студент вносит один реал.

- Ну, а где вы найдете преподавателей?

- Они тоже есть - частью филиппинцы, частью испанцы.

- А помещение?

- Макараиг, богач Макараиг дает нам один из своих домов.

Капитану Басилио пришлось сдаться - эти юноши предусмотрели все.

- А вообще-то, - снисходительно сказал он, - идея вовсе недурна, да-с, недурна. Раз уж латынь теперь не в чести, пусть хотя бы изучат испанский. Вот вам, тезка, доказательство того, что мы идем вспять. В мои времена основательно учили латынь, так как книги у нас были латинские; вы тоже немного занимались ею, но книги у вас уже не латинские, а испанские. И этот дивный язык мало кто знает. "Aetas parentum pejor avis tulit nos nequiores!" [Отцы были хуже дедов, а мы и вовсе никчемны! (лат.)] - сказал Гораций.

Молвив это, капитан Басилио удалился, величавостью напоминая римского императора. Юноши улыбнулись.

- Ох, уж эти мне старики! - шутливо вздохнул Исагани. - Всюду им мерещатся препятствия. Что ни предложи, во всем видят одни изъяны, а достоинств не замечают. Никак им не угодишь!

- Зато с твоим дядей он отводит душу, - заметил Басилио, - оба так любят толковать о былых временах...

Кстати, что сказал дядя насчет Паулиты?

Исагани покраснел.

- Прочел мне целую проповедь о том, как надо выбирать невесту... А я ему ответил, что в Маниле нет второй такой, как Паулита, - красавица, образованна, сирота...

- Богата, изящна, остроумна, один только недостаток - тетка у нее сумасбродная, - со смехом прибавил Басилио.

Исагани тоже рассмеялся.

- А знаешь ли ты, что эта самая тетушка поручила мне разыскать ее супруга?

- Донья Викторина? И ты, конечно, обещал это сделать, чтобы она приберегла тебе невесту?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия