— Думаю, что да, — ответил Флинн. — Вчера вечером я видел миссис Дикерман в состоянии наркотического транса. Мальчик, полагаю, сейчас в школе. Хороший юноша.
— Я немедленно иду туда. Только узнаю, может ли пойти со мной доктор Мур. Вы с ним знакомы?
— Нет.
— Он — мой прихожанин и работает именно с такими пациентами. Не жалеет времени для церкви. Вы полагаете, что миссис Дикерман нуждается в госпитализации?
— Да. Я в этом уверен. Но квалифицированное заключение сможет дать только доктор Мур.
— Что ж, мы этим займемся немедленно. В таких делах… Между прочим, а как зовут миссис Дикерман?
— Не знаю.
— Было бы проще, знаете ли, если б мы обратились к ней по имени.
— Вы абсолютно правы.
— Я вам очень признателен за этот звонок. Между прочим, вы и ваша Лига лишних людей, ой, простите, людской ласки, намерены и дальше участвовать в судьбе семьи Дикерман?
— Нет, — ответил Флинн. — Наше дело — дать вам знать.
— Премного вам благодарен. Я вот думаю, может, у вас есть какие-то фонды, которые вы могли бы использовать в…
— Нет. Таких фондов у нас нет.
Положив трубку, Флинн отпил чаю.
— Теперь позвоним Динг-Донгу, — сказал он себе.
— Я звоню по другому поводу, мистер Лубелл.
— Какому же?
— У меня и некоторых моих друзей появилось немного лишних денег, за счет налоговых льгот, знаете ли, вот мы решили объединиться и создать Лигу людской ласки…
— Милое название.
— Рад, что вам нравится. Наша лига учредила стипендию одному из учеников вашей школы. Мы будем оплачивать ему обучение, питание, проживание, короче, все его расходы на протяжении…
— Так это прекрасно! У нас есть несколько достойных кандидатов. Взять вот девочку из Ирана. У ее отца всегда проблемы с получением денег из этой страны для оплаты обучения дочери. Процесс этот сложный…
— Мы уже выбрали ученика, который будет получать стипендию.
— Правда?
— Это Кэри Дикерман.
— Кэри? Почему Кэри?
— А почему нет?
— Но… я хочу сказать, они и сами могут оплачивать его обучение. Они же живут на соседней улице. Ему что идти домой, что в общежитие. Еще один наш кандидат — мальчик из Оклахомы. Он подал документы в нашу школу. Как мы слышали, талантливый танцор.
— Как я понимаю, сейчас плата за обучение Кэри не вносится?
— Вроде бы да, но это временно. Он сказал, что его отец в длительной деловой поездке, то ли в Пакистане, то ли в…
— Он — хороший ученик?
— В последнее время нет. В этом семестре оценки у него стали хуже. Что-то его тревожит, вы знаете, как это бывает у подростков.
— Знаю.
— И есть еще мальчик по фамилии Фокс, из Бостона. Его отец выдувает стекло, в Бостонском центре искусств…
— Кэри играет в хоккей?
— Он не будет играть, если у него появится академическая задолженность.
— Значит, с этим разобрались, — подвел итог Флинн. — Стипендию будет получать Кэри Дикерман.
— Мистер Флинн…
— И я попрошу вас об одном одолжении, мистер Лубелл. Не рассказывайте юному Дикерману о нашем разговоре. Вы понимаете, Рэнди и Тодд — его одноклассники, так что…
— Разумеется.
— Вы можете сказать, если уж он спросит, что его счета оплачивает «Три эл», Лига людской ласки…
Директор молчал.
— Так что теперь складывайте его счета со счетами моих сыновей и посылайте их по моему адресу…
Директор молчал.
— Кстати, Кэри Дикерман завтра должен поселиться в общежитии.
— Да?
— Да. Так уж получилось, что его матери надо срочно выехать к отцу, в Пакистан, но Кэри об этом еще не знает. Вы сможете найти для него комнату, не так ли?
— Мы постараемся.
— Вот и отлично. Премного благодарен вам за содействие, господин директор.
— Да, но… — начал Джек Лубелл.
— До свидания.
Флинн допил чай и сказал себе: «Полагаю, наш дорогой Пол Киркман, чистенький, свеженький, отутюженный, сидит сейчас в своем кабинете, за своим столом, в фирменном блейзере „Зефир эйруэйз“ и ожидает моего звонка».
Глава 34
— А, Коки! — Флинн влетел в кабинет, бросил шляпу на подоконник, придавил сверху пальто. — Теперь я знаю свой следующий ход.
На шахматной доске он переставил коня на g5.
— Не зря говорят, что утро вечера мудренее.
Он сел за стол.
— Что это? Бюллетень из ФБР? Когда это я попал в их рассылочный список?
— Курьер притащил его час тому назад, — ответил Коки. — С грифом «Совершенно секретно». Без конверта.
— Ага! — Флинн заглянул на последнюю страницу. — Теперь я понимаю, почему удостоен такой чести. Эти сукины дети скалят зубы. Ты только послушай. Коки. «В ходе расследования полицейское управление Бостона, представленное инспектором Ф. К. Флинном, не только не оказывало нам никакого содействия, но зачастую мешало. На совещаниях инспектор Флинн так и сыпал уводящими в сторону вопросами…» Не удивительно, что они держат эту чушь под грифом «Совершенно секретно». Моя милая мамочка перевернулась бы в гробу, если б услышала об этом. А где Гроувер?
— Едет сюда.