Читаем Флирт полностью

— Допускаю, что деньги разошлись вполне обычным способом — на вино, женщин и песни, — ответил отец. — Но, возможно, часть он оставил в каком-нибудь восточном близнеце Монте-Карло.

— Интересно, какими же играми он увлекался? — спросила Анцелла, но этот вопрос остался без ответа.

Она шла в тени, приближаясь к морю. С одной стороны небольшого мыса парк был обнесен высокой каменной стеной, со второй открывался прекрасный вид на залив Мурс, в который обычно заходили пираты с алжирского побережья. Над заливом поднимались высокие скалы, которые взбегали к острой вершине под названием Эза, о чем Анцелла узнала, изучая карту.

Парк был полон цветов, среди которых шумел фонтан. Анцелла подошла к балюстраде, обращенной к морю, и повернула голову, чтобы взглянуть на возносящиеся за виллой отвесные скалы из желтого известняка. Отсюда не было видно известной, некогда опасной единственной дороги, по которой путешественники могли добраться из Ниццы до Монте-Карло. Им угрожали осыпающиеся скалы, ветры и низкие температуры, из-за которых можно было замерзнуть в альпийском снегу, а также бандиты и разбойники, всегда готовые освободить путников от груза выигрыша на обратном пути.

«Они должны были быть уверенными, что азартные игры стоят всего этого», — подумала Анцелла.

Все побережье с его тропическими зарослями и деревьями у подножия скал, ущельями поражало красотой. Анцелла любовалась ласковой зеленью трав, усеянных голубым огуречником, желтыми и красными нарциссами и анемонами.

Перегнувшись через балюстраду и бросив взгляд на изумрудного цвета море, переливающееся оттенками сапфира, Анцелла вслушивалась в плещущиеся под нею волны.

Вот оно, дышащее историей Средиземное море, которое с первых дней цивилизации воодушевляло поэтов, художников и писателей.

Анцелла не знала, как долго она простояла, вслушиваясь в шум волн, одурманенная висящими в воздухе запахами цветов из парка: левкоев, роз, гиацинтов и азалий. Она чувствовала себя так, будто благодаря им и солнцу вмиг избавилась не только от кашля, но и от сомнений и беспокойства относительно будущего. У нее возникло ощущение, что красоты природы держат ее в объятиях и, пока это так, она защищена от любых огорчений.

Внезапно ее внимание привлек пучок красных водорослей, выброшенных волной на камни. Ей захотелось рассмотреть водоросли вблизи, и она еще больше перегнулась через балюстраду. Решила взять с собой лежащие внизу водоросли и повесить их за окном своей комнаты, чтобы — сухие или влажные — они на протяжении дня показывали, какая будет погода.

Когда она подалась вперед, у нее отстегнулась маленькая камея, украшавшая воротник нового лилового платья. Анцелла услышала, как брошь зазвенела, упав на камни, и увидела ее неподалеку от водорослей, вне досягаемости волн.

Анцелла огляделась вокруг в поисках садовника или еще кого-нибудь, кто помог бы ей достать брошь. У нее было мало украшений, а эту брошь, которая когда-то принадлежала ее матери, она любила больше всего.

Сад был совершенно пуст, поэтому Анцелла двинулась вдоль балюстрады, чтобы проверить, нет ли где-нибудь ступеней, по которым она могла бы спуститься к камням. Не найдя ничего похожего, вдруг заметила металлическую лестницу, ведущую по оборонительной стене к небольшой старой башенке, которая могла когда-то использоваться в качестве сторожевого поста.

Оглянулась по сторонам, чтобы удостовериться, что ее никто не видит, приподняла подол платья, перелезла через балюстраду и, встав на металлическую лестницу, без особого труда спустилась по ней на землю.

Пока она добралась до камней, убедилась: балюстраду построили так, что под ее прикрытием можно было идти смело, не опасаясь брызг, хотя камни были слегка скользкими.

Анцелла, выросшая в деревне и привыкшая к прогулкам по холмам, понимала, что любой неверный шаг может кончиться плачевно. Медленно, прижимаясь спиной к скале, добралась до броши. Вместе с нею прихватила и пучок водорослей. Еще никогда она не видела таких прекрасных морских растений с маленькими ракушками. Да, непременно надо отнести эти водоросли к себе в комнату.

Укрывшись под балюстрадой, Анцелла рассматривала их, как вдруг услышала чьи-то голоса. Она застыла на месте.

Девушка понимала, насколько странным выглядело бы ее появление в данную минуту. Даже садовник и тот удивился бы, узнав, что дама сама спускалась по лестнице, неприлично обнажая щиколотки, забыв, что ее может кто-нибудь заметить!

Вот почему с брошью в одной руке и водорослями в другой Анцелла еще сильнее прижалась к скале и затаила дыхание.

— Я так и думал, что найду тебя здесь, — сказал мужчина.

— Я надеялась, что ты догадаешься пойти за мной, Фредди, — ответила женщина.

Анцелла догадалась, что Фредди — это наверняка капитан Садли, о котором Мария говорила с такой язвительностью.

— Ты ведь знаешь, что я хочу с тобой поговорить, — сказал Фредди. — О Боже, как долго еще мы будем играть этот спектакль?

— Возможно, до тех пор, пока его сиятельство не примет решения.

Анцелла решила, что этот чувственный, драматичный голос принадлежит маркизе Чисуик.

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Мистика / Романы / Триллер / Исторические любовные романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы