Не успела дверь закрыться, я, подобрав юбку, бросилась бежать. На мое счастье, полицейский участок находился не в той стороне, куда задумчиво смотрел Джон. Городок у нас захолустный, маленький, все дома, магазины и питейные заведения выстроились вдоль одной центральной улицы. Я неслась по дороге и совсем запыхалась, добежав наконец до участка. Немного отдышавшись, я постучала в дверь и вошла. Молодой полицейский, который сидел за столом, привстал мне навстречу. Не дав ему опомниться, я заговорила:
— Мне необходимо видеть капитана Хедли, он на месте?
— Ну да, конечно, мисс, но сначала я должен о вас доложить, потому что он очень занят, и я не уверен, что он сможет вас принять, если только вы заранее не договаривались.
Поняв, что пререкаться означало бы попусту тратить драгоценное время, я назвала ему свое имя. Я пропустила мимо ушей предложение присесть — я была слишком возбуждена, чтобы садиться, и в ожидании ходила по комнате из угла в угол. На стене висели большие часы, мне казалось, что их стрелки бешено несутся по циферблату, а маятник стучит, как выживший из ума дятел, минута за минутой унося отпущенное мне время.
Наконец служащий вернулся.
— Капитан сейчас же примет вас, мисс. — Он жестом указал мне на дверь кабинета, который я отлично помнила.
Капитан Хедли поднялся мне навстречу, обошел стол, за которым сидел, и поздоровался со мной за руку.
— Вот так сюрприз, — произнес он, предложил сесть на стул для посетителей, стоявший рядом с его столом, и тоже уселся.
Хедли сцепил длинные пальцы, как делал это всегда.
— Ну-с, так что же привело вас сюда? Надумали мне о чем-то рассказать? Может, забыли что-то, а теперь вспомнили?
Последовало долгое молчание. Я слышала даже, как тикают часы в приемной. Сейчас их тиканье замедлилось и показалось мне похожим на ритмичные удары тревожного сердца.
Я глотнула.
— Это касается гувернантки.
— Мисс Уитекер, ну да, разумеется, так что нового?
— Нет, нет, сэр, вы не поняли. Не мисс Уитекер. Нашей новой гувернантки. Мисс Тейлор.
Капитан поднял брови:
— С ней-то, надеюсь, ничего не случилось? Если это так, боюсь, вам никогда не получить образования.
Я пропустила это циничное замечание мимо ушей.
— Нет, сэр. Ничего подобного. Но, видите ли… — Мой голос совсем упал, затих, словно жалобный крик козодоя на зимнем ветру.
— Что же?
Но что мне ему сказать? Внезапно вся эта затея показалась мне просто безумием. Я поняла, что он наверняка сочтет меня сумасшедшей. Что именно рассказать? Что у нее внутри живет змея? Что она может ходить по воде, а ночью передвигается уверенно, как слепец? По сути дела, мне нечего было ему поведать.
— Видите ли, сэр, это трудно объяснить. Но что-то в этой даме меня настораживает и даже пугает. Я уверена, что она хочет причинить нам зло, точнее, она замышляет что-то против моего младшего брата. Возможно, она намерена его похитить и увезти.
Хедли смотрел на меня пристально и внимательно, как смотрел всегда, как будто пытался понять меня, рассмотреть, что творится у меня в голове.
— Она причинила вам какой-то вред? Плохо относится к Джайлсу?
— Да нет, сэр, не то чтобы…
— Может, она угрожала вам? Говорила, что хочет его увезти?
— Нет, сэр, но есть в ней что-то… как бы вам сказать… необычное. У нее такой странный взгляд, знаете, сэр, будто она проглотила змею и та сидит в ней и выглядывает оттуда через ее глаза. И еще… хотя внешне между двумя гувернантками нет никакого сходства, я иногда ловлю на ее лице что-то такое, какое-то выражение или что-то, напоминающее мне мисс Уитекер, сэр. Поэтому мне иногда кажется, что это — она.
— Но мисс Уитекер мертва, и вам это хорошо известно.
Я шмыгнула носом. Ничего не могла с собой поделать, слезы сами собой так и полились из глаз.
— Я… я хочу сказать… — голос у меня упал до шепота, — я хочу сказать, ее дух.
Я решила, что пока не стану рассказывать о происшествии на озере, когда я видела, как мисс Тейлор ходила по воде. Я понимала, что этим можно только все испортить,
— Вы не показывались в последнее время доктору?
Я еще раз шмыгнула носом и смахнула слезу:
— Нет, сэр, я… — Больше я ничего не смогла прибавить, так сдавило горло.
Капитан поднялся, вышел из-за стола, а потом сел на его край. Протянув руку, положил ее мне на плечо:
— Вы когда-нибудь читали «Макбет»?
Я озадаченно подняла на него глаза.
— Помните ту сцену, когда во время пира Макбету является призрак Банко?
— Да, — пискнула я.
— Это был не призрак, а лишь вина Макбета.
Я прикусила губу, но затем выпрямилась:
— Мне не за что испытывать вину, сэр. Может, только за то, что не смогла помочь мисс Уитекер, что думала недостаточно четко и действовала слишком медленно.
— Ну, конечно, это я и имел в виду.
Часы в приемной начали отбивать часы. Был полдень. Я вернулась к действительности:
— Сэр, мне нужно идти. Если меня долго не будет, это ее
— Что? — удивился Хедли.