Читаем Флоренс и Джайлс полностью

Странной компанией отправились мы в город. Джон, обычно невозмутимый, покрикивал на лошадь и даже подстегивал ее кнутом, чего за ним никогда прежде не водилось. Мисс Тейлор хранила ледяное молчание, раздраженная до крайности то ли моим присутствием, то ли тем, что для нее стало очевидно: нужды Джайлса для меня важнее всего, а это, понятно, вовсе не вписывалось в ее планы. Ну, а сам Джайлс хныкал и визжал, как резаный поросенок. Он так неутомимо изображал страдание, что у меня даже закралась мысль: не могло ли статься, что бедный малыш уже не притворяется и не изображает зуболь, что по странному совпадению у него и впрямь не на шутку разболелись зубы? У братца, надо отдать ему должное, проснулся мелодраматический дар. Задыхаясь, он шептал, чтобы после его смерти мы не скорбели, а вспоминали его только таким, каким он был в саду в солнечный денек пару лет назад, в какой-то очень важный для него день. Что это был за день, я, признаюсь, так и не вспомнила, но это не особенно меня удручало. Джайлс так вошел в свою трагическую роль, что наверняка и сам забыл, что все это просто спектакль, а вот мне приходилось изо всех сил сдерживаться, чтобы не прыснуть от смеха.

Крики и стоны Джайлса подстегивали Дрозда не хуже шпор, так что в город мы влетели на полном скаку. Мне показалось очень странным, что, как только мы въехали на центральную улицу, мисс Тейлор тут же опустила на лицо вуаль. С чего бы, недоумевала я, ей прятать лицо, кто может ее увидеть? Конечно, мисс Уитекер частенько наведывалась в городок, и теперь меня неотступно преследовала мысль, что, возможно, в городе живет кто-то, кто хорошо ее знает и может опознать. Ведь и мне с самого начала чудилось в ней что-то неуловимо знакомое, а для других сходство могло оказаться более очевидным. Но раздумывать было некогда — мы уже подкатили к дому, где находился кабинет мистера Филда. Привязав лошадь, Джон на руках понес Джайлса в дом, решив, видимо, что воспаление пошло от головы вниз и поразило ноги, лишив возможности ходить.

Робкая, невзрачная жена мистера Филда, исполнявшая обязанности его секретаря и медсестры, проводила нас в приемную, где нам были предложены обшарпанные стулья, обитые потертым красным бархатом (чтобы не было видно крови, как уверял меня Джайлс во время предыдущего визита). В воздухе стоял крепкий запах табака и химикалий, от которого меня сейчас же начало мутить.

— Он бы не заставил вас долго ждать, — уверила нас миссис Филд, — но у него сложный случай, нужно как следует поработать бормашиной, и он еще не закончил.

В подтверждение этих слов из кабинета раздался жуткий звук сверлильной машины. Услыхав его, Джайлс мгновенно стих, а потом захныкал снова, но на сей раз уже не от воображаемой боли, а от страха.

— Знаете что, мисс Тейлор, а у меня уже почти все прошло, — произнес он с бледной улыбкой. — Да, мне гораздо лучше.

— Нет, Джайлс, — она погладила его по спине, — это начала действовать настойка опия. Но как только ее действие пройдет, боль вернется. Поверь мне, зубы обязательно нужно лечить.

— Нет, мисс, обещаю, зубы больше не разболятся. Честное слово. Я просто пошутил, разыграл вас, правда. Ведь правда же, Фло? Скажи ей, Фло, скажи.

Он умоляюще посмотрел на меня, но в этот миг из кабинета раздался пыткостон, а это предоставляло отличную возможность для воплощения следующего этапа моего плана. Я прижала ладонь ко лбу и задрожала. Вздохнув, я притворилась, что падаю на пол со своего стула.

— О, мисс, — воскликнула миссис Филд, подхватывая меня, как она думала, как раз вовремя, чтобы я не рухнула на пол.

— Что такое? — обернулась к нам мисс Тейлор. Она ничего не увидела, так как все ее внимание было сосредоточено на Джайлсе.

— Барышня, мисс, — отвечала миссис Филд, — мне показалось, она чуть не упала в обморок.

— Здесь душно, как же здесь душно, — забормотала я. Мне было проще разыграть свою роль, чем братцу, потому что, говоря по правде, в приемной действительно было душно и жарко, а от тошнотворного запаха мне и вправду было не по себе.

— Мне кажется, она испугалась, когда пациент моего мужа подал голос, — предположила миссис Филд, — на некоторых людей это действует, особенно на молоденьких барышень.

— Мне нужно на воздух, — прошептала я.

— Нет, Фло, — завопил Джайлс, — ты не можешь уйти, не сейчас… — Глупый мальчишка совсем забыл, для чего затевалась вся эта история.

— Пусть выйдет, я за ней пригляжу, мэм, — уверила миссис Филд, на что гувернантка, целиком и полностью занятая Джайлсом, просто кивнула.

Супруга дантиста помогла мне встать и вывела на улицу. С облегчением я увидела, что Джон покуривает трубку, сидя на облучке, и глядит в противоположную сторону. Через несколько минут я уверила миссис Филд, что мне стало настолько лучше, что я могу стоять самостоятельно и она может смело оставить меня без присмотра.

— Ну, хорошо, если вы уверены, мисс… — нерешительно сказала она. — Мне есть чем заняться. — И жена мистера Филда без промедления вернулась в дом.

Перейти на страницу:

Похожие книги