Читаем Флотзам (СИ) полностью

Он оглядел поле боя. Брызги крови на безмятежной зелени могли показаться новыми цветами. «Белки», оставшиеся в лесу, похоронят сегодня много своих мертвых.

— А где ведьмак?

Бьянка указала на расщелину в стороне от статуи.

— Провалился туда вместе с убийцей. Больше их обоих не видели.

Убрав меч в ножны, Роше присел рядом с трещиной в земле, похожей на вскрывшуюся рану. Ширины ее вполне хватало, чтобы даже такой мощный мужик, как убийца короля, мог без труда провалиться в…

Эльфскую купальню?

Сквозь такую дырищу можно было разглядеть и высеченный в камне бассейн, и — чудом — не увядающие цветы. Внизу поблескивала вода — похоже, источник не иссяк до сих пор. Здешние руины выглядели заброшенными уже чертову кучу лет, но что статуя, что купальня сохранились лучше иных человеческих замков.

Ну, может, оттого, что всю эту чертову кучу лет их никто не тревожил. Пока не пришли ведьмаки.

Отослав Бьянку во Флотзам, Роше осмотрелся: где-то здесь должен был найтись другой ход. Вид, открывавшийся из расщелины, не позволял представить, есть ли где-то там выход вообще, и искать пришлось старым добрым способом — наугад, осматривая каждый клочок земли. Спуск нашелся быстро, стоило лишь заглянуть за колючие заросли роз и терновника. Узкая неприметная тропка огибала холм и вела к высеченному в скальной породе ходу. Скудно освещенные стены пещеры поросли переступнем; на удивление гладкий, будто отполированный пол так и норовил уйти из-под ног. Эльфы даже потайной выход не могли соорудить без лишних сложностей.

Коридор закончился разбитой каменной кладкой. Роше на всякий случай положил ладонь на рукоять меча, оглядел купальню — разбитые плиты, облачка кружащейся в воздухе извести и лужицы воды свидетельствовали о недавней схватке — и спустился. Прислушался: ни одного звука, только каплями стучит по граниту и мрамору вода. Так себе примета — ведьмаки, если верить всему, что о них говорят, могут и не дышать вовсе. Какое-то время.

Геральт нашелся в соседней клети, сохранившейся не так хорошо. Распластавшийся посреди руин ведьмак как раз приходил в себя.

— Где убийца короля?

Геральт поднялся, потирая ушибленную спину. Роше подцепил носком сапога черепок — один из многих, разбросанных на полу. Какой-то мощный порыв разметал щебень и осколки утвари прочь от центра залы, и Роше подумал, что не отказался бы взглянуть на то, что здесь происходило.

— Сбежал, — ответит Геральт. — Иорвет?

— Мои люди забрали его во Флотзам. Убийца может попытаться отбить его.

— Сомневаюсь, — Геральт качнул головой. — Ему нужна Трисс.

— Трисс? Зачем?

Ведьмак поднял оброненный стальной меч и убрал его в ножны за спиной.

— Расскажу по дороге, — сказал он, взобравшись на обвалившийся ярус пола. — Мне надо вернуться во Флотзам и найти ее.

Подобный расклад Роше вполне устраивал. Пока они пересекали притихший, ослепший флотзамский лес, Геральт рассказывал о том, что узнал от Иорвета — и от самого убийцы. Ведьмака звали Лето. Имя ублюдка, вскрывшего Фольтесту горло, Роше интересовало мало: его контактам проще раскопать что-нибудь, ссылаясь на портрет, — имена улетучиваются из памяти, а вот глыбу такую хрен забудешь. Так или иначе, Лето сумел использовать «белок», а теперь Иорвет стал помехой. Из-за вмешательства Геральта убийца короля больше не мог использовать эльфов, чтобы скрыться от погони, — скоя’таэли сами были не прочь превратить его в утыканное стрелами чучело. Ему потребовался иной путь. Корабля у него не было, а значит, оставался один способ — портал.

Быстро. Эффективно. Немного опасно — бывало, кто-то телепортировался лишь наполовину. И для этого нужна всего-навсего чародейка. Во Флотзаме их, по счастью, две, и Лето выбрал Трисс — хотелось бы знать, из каких соображений. На подступах к воротам Роше подумал о том, что убийца, видимо, не знает о Шеале. Или знает? Но предпочитает использовать для своих планов подружку ведьмака?

Роше отложил эту мысль — пока.

Флотзам встретил их бурной подготовкой к празднику — прямо диво, как скоро Лоредо все организовал. Сам комендант расхаживал по площади, зычно раздавая указания. Горожане побросали свои дела: мужики — несколько крепко сложенных парней и кузнец-краснолюд с подмастерьем — стаскивали длинные столы. Женщины тут же застилали их вышитыми скатертями и украшали цветочными гирляндами.

Виселица посреди площади оставалась незыблемой частью местного пейзажа. Палач вместе с парой солдат вытаскивали из петель трупы: черный колпак первого наверняка скрывал гримасу отвращения, застывшую на лицах его помощников. Эта картина — контраст начавших разлагаться тел и свежесрезанных поздних цветов — заставила Роше кисло усмехнуться. Он бы, пожалуй, не удивился, если бы о висельниках позабыли вовсе — а ведь позабыли бы, не отбивай трупная вонь аппетит.

Флотзам смердел до рези в глазах.

— Да здравствует ведьмак Геральт! — громогласно объявил завидевший их комендант. Бернард Лоредо шагал к ним, и его гнусная рожа излучала триумф — так и хотелось начистить. — Да здравствует Вернон Роше! Ваше здоровье, милостивые государи! Слава Темерии!

Перейти на страницу:

Похожие книги