Читаем Фольклор. Разноцветье полностью

       Новогодние колядки легко распознать по содержанию. В них обычно в соответствии с традицией содержатся сообщения хозяину о предстоящем или уже наступившем благополучии, о том, что у него полный двор новорожденных ягнят, телят и жеребят, о которых сообщает прилетевшая ласточка. Таково содержание произведения, записанного автором у Продана Николая Кирилловича в селе Дану в декабре 1993 года ( См. «В земле наши корни», стр.стр.171-172).

Іще вчера йа звечора прилетіла ластівочка

Та й заслонила собой віконце.

Та як стала щебетати,

Пана господаря викликати: (Здесь и далее каждые две строки повторяются)

-Вийди, вийди, пан господарь,

Подивиса у свою кошару.

Там усі вівці сапокотили,

Усі ягничкі са породили.

А ті ягничкі клаповухі,

Вашим дітям на кожухі!

Ой вийди, вийди, пан господарь,

Подивиса в свою шопчину.

Там усі корови са потелили,

Усі теличкі са породили.

А ті теличкі круторогі,

Вибрикают по дорогі.

Ой вийди,вийди, пан господарь,

Подивиса у свою граждину.

Там усі кобили са пожеребили,

Усі  лошечкі са породили.

А ті дошечкі пантоногі.

Вибрикают по дорогі.

Васильчику ще й ченчику,

Посію ж тебе я у городчіку.

Буду тебе шанувати,

На день три рази вливати.

 Эта же колядка была записана и в селе Лимбений Ной у Афанас М.Г. 17.12.1996 года.

     Всем понятно, что осуществление вековой мечты крестьянина в таких размерах, как и сам прилет ласточки в пору январских морозов, вряд ли возможно. Но! Что, если  магические слова возымеют свое чудесное действие?.. Дай-то Бог! Заходите, гости, в хату! Просим вас!..

      Обращает на себя внимание исполняемая в предновогоднюю ночь в селе Петруня колядка рождественской тематики «На тії горі золотії» ( См. сборник «Петруня», стр. стр.95-97) и прекрасная колядка «Ой на воді на Йордані», перекликающаяся по сюжету с одним из вариантов «Маланки». В первой поется о том, как новорожденному Иисусу предлагалось дать имя, сначала – Петра, потом – Павла, но Матерь Божья согласилась дать ему имя только  Иисуса . Мелодий на вторую колядку существуют две, причем один из ее вариантов, записанный у Е.А.Унгуряну, при украинском тексте имеет молдавскую концовку, в которой упоминается Маланка.

На тій горі золотії, (Каждая строчка повторяется)

Там зійшлися всі святії.

Взяли книги золотії,

Тай зачали в них читати,

Яке ім”я єму дати.

Дали ім”я  святий Петро,

Матір Божа не любила,

Від престола відступила.

На тій горі золотії,

Там зійшлися всі святії.

Взяли книги золотії,

Тай зачали в них читати,

Яке ім”я єму дати.

Дали ім”я святий Павел.

Матір Божа не любіла,

Від престола відступила.

На тій горі золотії,

Там зійшлися всі святії.

Взяли книги золотії,

Тай зачали в них читати,

Яке ім”я єму дати.

Дали ім”я Йсус Христоса.

Матір Божа полюбила,

До престола приступилла.

На долині кирнеченька,

Кругом неї травиченька.

Трвиченька зелененька,

Там хазяйка молоденька.

А) “ГЕЙКАННЯ”. “МАЛАНКА”

     Новогодняя обрядовая песня “Маланка”  исполняется 13 января вечером группой людей, “гейкающих” под окном хозяина дома наподобие молдавского “Плугушор”а. Само слово “гейкання” происходит от традиционного повторения в “Плугушор”е  слов: “Хэй, хэй” ( по-украински – “Гей, гей”).Вспомогательные предметы не используются. Раньше исполнители наряжались. Различали  костюмы: “Маланка”, “Барышня”, “Солдаты”, “Коник”, “Барин” ,”Цыган”, “Еврей”,”Медведь”. Твердого сценария действа не существовало ( или не сохранилось). Представление импровизировалось. 14 января днем с участием ряженых давался бал ( “жок”), где играла музыка (обычно – духовой оркестр) и молодежь танцевала. Группа ряженых под общим названием “Маланка” исполняла замысловатые танцы , и ряженые требовали “бакшиш” (платы). Ныне от этой обрядности осталась только колядка “Маланка”.

      Само название “Маланка” по нашему мнению связано с именем “Меланья” (“Маланья”), так как именно 13 декабря народный и церковный календари отмечают день святой Меланьи. В них эта дата еще отмечалась как Щедрый Вечер, Васильева коляда, а на следующий день – 14 января – отмечался день Святого Василия Великого.. Не сллучайно в одном из вариантов “Маланки” ( записан у М.И.Каленюк и Н.И.Жерновой в селе Малиновское) есть такие слова:

А там Васильчик плужком оре,

Й оре,оре, сам плуг заносе,

Йому Маланка їсте приносе…

Эти два имени, находящиеся рядом в календаре, звучат рядом и в колядке.

     У украинцев исследуемого региона известны несколько сюжетов «Маланки».

     ПЕРВЫЙ из них «Шовки пряла, кедри ткала та й до мати відсилала»  имеет установившийся текст и запоминающуюся структуру, похожую на структуру песни «Говорили люди-сусіди» и представляет собой отдельное произведение.

 Полный его текст записан в селе Петруня  у Голбан Н.В. и Майкан Е.И. «Йа в петрівочку й маленька ночка» (См. сборник «Петруня»,стр.стр.99-101):

Йа в Петрівочку й маленька ночка,

Не виспаласа й Маланочка.

Шовки пряла, кедри ткала

Та й до ненька висилала:

-Чи Ваши шовки, чи Ваши кедри,

Чи Ваша дочка– Маланочка?

-Не мої шовки, не мої кедри,

Не моя дочка Маланочка…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айседора Дункан. Модерн на босу ногу
Айседора Дункан. Модерн на босу ногу

Перед вами лучшая на сегодняшний день биография величайшей танцовщицы ХХ века. Книга о жизни и творчестве Айседоры Дункан, написанная Ю. Андреевой в 2013 году, получила несколько литературных премий и на долгое время стала основной темой для обсуждения среди знатоков искусства. Для этого издания автор существенно дополнила историю «жрицы танца», уделив особое внимание годам ее юности.Ярчайшая из комет, посетивших землю на рубеже XIX – начала XX в., основательница танца модерн, самая эксцентричная женщина своего времени. Что сделало ее такой? Как ей удалось пережить смерть двоих детей? Как из скромной воспитанницы балетного училища она превратилась в гетеру, танцующую босиком в казино Чикаго? Ответы вы найдете на страницах биографии Айседоры Дункан, женщины, сказавшей однажды: «Только гений может стать достойным моего тела!» – и вскоре вышедшей замуж за Сергея Есенина.

Юлия Игоревна Андреева

Музыка / Прочее