А при треті свічкі церкву збудувала,
РЕФРЕН.
Церкву збудувала йа з трьома вікнами,
РЕФРЕН.
З ідного віконца Дунай витікає,
РЕФРЕН.
А в другим віконце Матір Божа ходе,
РЕФРЕН.
Матір Божа ходе, Ісуса Христа воде.
РЕФРЕН.
Ісуса Христа воде – дрибні сльози лляє,
РЕФРЕН.
Де сльозинка впала – там керничка стала,
РЕФРЕН.
А ту кернеченьку сам Господь копав,
РЕФРЕН.
Сам Господь копав, імя Олеся дав!
РЕФРЕН.
Здесь звучат уже знакомые нам мотивы о слезах и колодцах, которые в «Добрый вечер Вам, пане господарю» копались, а имя Олеся свидетельствует о том, что колядка адресована дочери или жене хозяина дома.
Обозревая украинские колядки, записанные в исследуемом регионе, отметим несколько их особенностей. Хотя на колядке о трех товарищах – Солнце, Луне и Дожде – лежит печать дохристианских верований, все колядки, и они в том числе, воспринимаются исполнителями как христианские. Этому способствовало упоминание в этих произведениях имен: Святой Николай, Господь, Боже, Иисус Христос, слов: церковь, святой, звон, костел , свечи, Рождество, райски пташки . По этой причине названные колядки привносили в дом не только радость от хороших пожеланий, высказанных колядующими, и от предвкушения успехов, счастья и здоровья в будущем году, но и некую торжественность в связи с приобщением слушателей и исполнителей к высшим, божественным силам. Эту торжественность привносили, в первую очередь, колядки “чисто” христианского содержания: широко известные на Украине и в Молдове “Нова радість стала” ( записана у Русановской М.П. в городе Глодень 6.02.1994 года), “Йа вчера з вечіра з небесного двора”, в которой поется о рождении, муках и воскрешении Христа и предстоящем небесном суде, и другие подобные варианты.
Среди них представляет интерес колядка, записанная в селе Фундурий Ной у О.В.Коленко 14.07.1996 года:
Йа ще вчера, вчера , йа з вечіра
Син санародив, некоторих небо-землю сотворив,
Некоторих небо-0землю сотворив.
Дева Марія Ісуса Христа роділа,
Червоною кітаєчкой вповила,
Та ще й в церкві, в ціеркві на престолі положила , 2 р.
А нал тим дітятком три ангели літали.
Вони взяли то мале дітятко на крилята,
Та й понесли то мале дітятко в золоті ясла . 2 р.
А над тими яслами штири воли стояли,
Всі четири божим духом дихали. 2 р.
Заким вони то мале дітятко вигрівали 2 р.
А на сході сонца три королді їхали,
Всі три вони ідну раду радили: 2 р.
– Чим ми будем то мале дітятко дарувати ?
Перший король миром-кадилом помирував,
А той другий – щастьом-здоровльом поздоровляв. 2 р.
А той третий червону кітайку в ручкі йому дав 2 р.
А то не кітайка, а то – Святоє Рожество,
Шоби було всьому міру радісно ! 2 р.
Добрий вечір !
Былинный слог, свойственная козацкому лексикону «червона китайка» , три ангела, размышления трех королей , их своеобразные подарки, и , особенно ,– превратившаяся в конце колядки «червона китайка» в «Святое Рождество» – нет, не обделил Господь фантазией народ украинский! ( Украины ? Или – Молдовы ?!)
Любопытен факт широкого применения в украинском селе Фундурий Ной в качестве рождественской колядки явно авторского произведения религиозной тематики на русском языке. Причем она считается самой распространенной в этом селе. (Записана у О.В. Коленко 14. 07.1996 года.).
Я умом ходила в город Вифлеем,
Я была в вертепе, видела о нем,
Как Христос– спаситель, Царь, Творец и Бог,
Родился у Девы и лежит у ног
В яслях бессловесных посреди ягнят,
А над Ним Иосиф с Матерью стоят.
Бог – младенец горько плакал и рыдал,
Горькими слезами ясли обливал.
Жаль Христа мне стало , упала я пред Ним
И рыдала вместе с Господом своим.
А потом я Деве задала вопрос:
«Отчего так плачет маленький Христос?»
Дева мне сказала: «Плачет Он о том,
Что Адам и Ева взяты в плен врагом.
Плачет, что не любят дети их Творца
И сквернят грехами души и сердца.
И что образ Божий, данный их душам
Предан поруганью злобящим врагам.
Плачут, что на службу Сатаны идут,
А от службы Божьей стар и мал бегут».
Поздравляем с Рождеством Христовым!
Мы 4000 лет Рождества Христова ждали, пастыри узнали и нам сказали.
Поздравляем с Рождеством!
Добрый вечер!
В) ЩЕДРОВКИ
Слова «колядка», «колядование» в сознании жителей села Дану, да и украинцев других сел, всегда связывались с Рождеством, с рождественскими праздниками. Что касается новогодних праздников, то исполнение произведений народного песенного творчества было связано с понятиями «гейкання» (по-украински) или «урэтурэ», «Плугушор» (по-молдавски), а исполнение произведений, в которых упоминалось имя «Маланка» в сочетании с ряжением называлось «маланкування».
Щедровки же, в зависимости от традиций, установившихся в том или ином селе, исполняются в разные дни. В Дану, например, предновогоднее «щедрование» слилось с «гейканнем» и как самостоятельное действие не различалось. Поэтому выявить старинные щедровки в этом селе теперь можно лишь по упоминанию слов «щедрый» или «чандрый» в тексте произведения.