Слэйн медленно открыл глаза и увидел сидящего напротив него Громма. Тот слегка покачивался взад-вперёд и, закрыв глаза, продолжал своё необычное ритуальное пение.
Оммм шанти, шанти, шанти Оммм
Оммм, шанти, шанти, Оммм…
Прекратив петь, он положил левую руку на плечо Слэйну. Продолжая смотреть пустыми и тёмными глазами, словно сквозь него, продолжил:
Оммм, шанти, шанти, Оммм…
Они с Женевой подхватили эти строчки, Громм взял варган и стал играть.
Его старческое лицо не выражало совершенно никаких эмоций и было странного цвета, казалось, что серебристые потоки реки проходили через него и освещали старческое тело.
Затем он широко открыл глаза и, смотря на Слэйна, отрывисто протянул:
— Майя…
И замолк.
Медленно покачиваясь, он поднялся, повернулся к Женеве и достал из своей красочной чадар какой-то предмет.
В руках был свиток. Он медленным жестом, словно из последних сил, протянул его Женеве. Затем, громко и радостно рассмеявшись, старец покачнулся и вдруг упал на спину. Слэйн с Женевой поймали его под руки и уложили в лодку.
Его лицо продолжало улыбаться. Его грудь медленно поднималась и затем осталась неподвижной.
Слэйн вместе с Женевой оттолкнули лодку.
Серебристая река, освещаемая луной, с лёгким воркованием приняла своего улыбчивого пассажира.
— Его путь завершён, теперь река доставит его в океан, и он воссоединится с ним.
Женева произнесла это с лёгкой дрожью в голосе, на глазах у неё проступили слёзы.
— Какая красивая смерть и невероятная жизнь, — сказал Слэйн и неожиданно вскинул руки вверх, будто пытаясь ухватить саму луну для поцелуя, и радостно прокричал.
Он смеялся, и Женева сквозь слёзы радовалась вместе с ним, это были высший экстаз и невыразимый восторг.
Кричали они до тех пор, пока лодка не пропала в темноте ночи.
Омыв лица и сев в обнимку у костра, накрывшись тёплой накидкой, не говоря ни слова, они погрузились в одну благодатную пустоту. Их тела были вместе, и большего им было не нужно.
До этого они не пробовали делать это, прикоснувшись телами, но в этот раз всё было иначе. Стояла необыкновенная ночь. Речка довольно урчала и, уже привыкшая к своей любимой роли, относила в темнейшую даль мысли двух человеческих созданий.
Вскоре, когда костёр догорел и стало светать, тёплая накидка тихонько сползла с их плеч. Их телам был не страшен свежий утренний холодок, напротив, они принимали его в себя, и оба выпускали тандемом своих тел тёплую волну жизни.
Когда солнечные лучи начали украдкой подкрадываться к их лицам, они одновременно вернулись в существующий для них мир.
— Ты слышала, как речка повторяла последние слова Иммануила?
Слэйн встал и направился к воде умыть лицо. Он засмотрелся на своё отражение, и в его голове, радуясь и ликуя, стали возникать новые мысли, которые теперь были легко заметны его внутренним созерцателем. Женева наклонилась над ним, и в отражении появились два улыбающихся лица.
— Это мантра джайнов, известных в своё время религиозных аскетов, — играючи шевеля губами, произнесла она в отражении.
Изображение Слэйна стало серьёзным.
— Ты знаешь её перевод?
Женева обняла его и прошептала в самое ухо:
— Она прекрасна и звучит так:
«Я касаюсь стоп того, кто обрёл себя,
Я касаюсь стоп того, кто стал своей сущностью,
Прикасаюсь к стопам Великих учителей — увадджхайя,
Я касаюсь стоп учителей,
Я прикасаюсь к стопам всех, кто познал себя».
Слэйн задумался.
— Объясни.
Она встала в полный рост и вдруг громко засмеялась.
— Это невозможно, я не знаю. Обрети себя — вот и весь смысл.
Вдруг за их спинами послышался крик мужчины:
— Женева! Эй, это ты?
С молниеносной скоростью оба встали с земли и обернулись. Вдали, у лесной тропы, стоял мужчина, лет тридцати пяти. Он был небольшого роста, одетый в звериные шкуры, и его круглое узкоглазое лицо, похожее на медную начищенную монету, выражало одновременно сильное изумление и испуг. Это был охотник, поскольку за спиной у него висел лук со стрелами. В его голосе проскользнули заметные нотки пылающей ревности.
— Кто это? — спросил Слэйн, когда мужчина стал приближаться к ним.
Женева была ошарашена. В неё словно ударила молния, она опустила глаза. В её растерянном взгляде читалась паника.
Слэйн взял её за руку, и мужчина вдруг остановился и с глупым выражением вытянул губы.
— Чего же ты боишься? Мы не должны паниковать, я чувствую, это мне река подсказала, что мне осталось недолго ждать.
Женева подняла на него глаза и, чуть успокоившись, выдохнула.
Когда узкоглазый охотник приблизился к ним, он начал коряво тараторить:
— Женева, где ты была все эти дни? В общине стали думать, что тебя поймали. Могла бы оставить заметку, что с тобой всё в порядке. Я переживал…
Затем узкоглазый круглолицый охотник, словно остриём, пронзил своим взором Слэйна и спросил сквозь зубы:
— Кто это?
Хладнокровно подойдя к нему ближе, нахмурившись и с выражением некоторой брезгливости на лице, она с раздражением ответила:
— Это мой родной дядя, он прибыл для того, чтобы проститься с блаженным Иммануилом.
Незнакомец в ответ заулыбался гнилым ртом и захихикал:
— Полоумный старик наконец-то откинулся!