Читаем For Whom The Bell Tolls полностью

"Pablo swung his legs down from the table and walked around it to the big chair of the Mayor on the raised platform behind the long council table. He sat down in it and rolled himself a cigarette, all the time watching the fascists who were praying with the priest. You could not see any expression on his face at all. The key was on the table in front of him. It was a big key of iron, over a foot long. Then Pablo called to the guards something I could not hear and one guard went down to the door. I could see them all praying faster than ever and I knew that they all knew now.

"Pablo said something to the priest but the priest did not answer. Then Pablo leaned forward, picked up the key and tossed it underhand to the guard at the door. The guard caught it and Pablo smiled at him. Then the guard put the key in the door, turned it, and pulled the door toward him, ducking behind it as the mob rushed in.

"I saw them come in and just then the drunkard on the chair with me commenced to shout 'Ayee! Ayee! Ayee!' and pushed his head forward so I could not see and then he shouted 'Kill them! Kill them! Club them! Kill them!' and he pushed me aside with his two arms and I could see nothing.

"I hit my elbow into his belly and I said, 'Drunkard, whose chair is this? Let me see.'

"But he just kept shaking his hands and arms against the bars and shouting, 'Kill them! Club them! Club them! that's it. Club them! Kill them! Cabrones! Cabrones! Cabrones!'

"I hit him hard with my elbow and said, 'Cabron! Drunkard! Let me see.'

"Then he put both his hands on my head to push me down and so he might see better and leaned all his weight on my head and went on shouting, 'Club them! that's it. Club them!'

"'Club yourself,' I said and I hit him hard where it would hurt him and it hurt him and he dropped his hands from my head and grabbed himself and said. 'No hay derecho, mujer. This, woman, you have no right to do.' And in that moment, looking through the bars, I saw the hail full of men flailing away with clubs and striking with flails, and poking and striking and pushing and heaving against people with the white wooden pitchforks that now were red and with their tines broken, and this was going on all over the room while Pablo sat in the big chair with his shotgun on his knees, watching, and they were shouting and clubbing and stabbing and men were screaming as horses scream in a fire. And I saw the priest with his skirts tucked up scrambling over a bench and those after him were chopping at him with the sickles and the reaping hooks and then some one had hold of his robe and there was another scream and another scream and I saw two men chopping into his back with sickles while a third man held the skirt of his robe and the Priest's arms were up and he was clinging to the back of a chair and then the chair I was standing on broke and the drunkard and I were on the pavement that smelled of spilled wine and vomit and the drunkard was shaking his finger at me and saying, 'No hay derecho, mujer, no hay derecho. You could have done me an injury,' and the people were trampling over us to get into the hall of the Ayuntamiento and all I could see was legs of people going in the doorway and the drunkard sitting there facing me and holding himself where I had hit him.

"That was the end of the killing of the fascists in our town and I was glad I did not see more of it and, but for that drunkard, I would have seen it all. So he served some good because in the Ayuntamiento it was a thing one is sorry to have seen.

"But the other drunkard was something rarer still. As we got up after the breaking of the chair, and the people were still crowding into the Ayuntamiento, I saw this drunkard of the square with his red-and-black scarf, again pouring something over Don Anastasio. He was shaking his head from side to side and it was very hard for him to sit up, but he was pouring and lighting matches and then pouring and lighting matches and I walked over to him and said, 'What are you doing, shameless?'

"'Nada, mujer, nada,' he said. 'Let me alone.'

"And perhaps because I was standing there so that my legs made a shelter from the wind, the match caught and a blue flame began to run up the shoulder of the coat of Don Anastasio and onto the back of his neck and the drunkard put his head up and shouted in a huge voice, 'They're burning the dead! They're burning the dead!'

"'Who?' somebody said.

"'Where?' shouted some one else.

"'Here,' bellowed the drunkard. 'Exactly here!'

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука