Читаем Формула тьмы и света полностью

Туристы отправились осматривать выставку скульптуры под открытым небом, а Харвич на "летучке" вернулся в центр Столицы. Там, оставив машину рядом с гостиницей, он зашагал по улице, поглядывая по сторонам. Ему позарез нужно было познакомиться с кем-нибудь из местных жителей. Просто познакомиться, поговорить... а там видно будет.

Сверившись с картой и обнаружив, что идет он в сторону Дворца Правителя, лейтенант резко повернул налево, чтобы сделать круг и отправиться в противоположную сторону. В Особом отделе его специально проинструктировали на этот счет: искать знакомств среди самых что ни на есть простых людей. Выслушивать с максимальным вниманием все сплетни и слухи, блуждающие на окраинах. И так далее в этом роде.

Конечно, дойти до окраины Столицы пешком Харвичу вряд ли удалось бы так уж скоро, учитывая размеры этого города, но он вообще-то отложил это на вечер, когда закончится рабочее время и крыланы вернутся по домам, а туристов он запрет в их коттедже. А пока лейтенант решил просто побродить где придется, и выяснить, станут ли рукокрылые откровенничать с посторонним гуманоидом. Он шел и шел, но ему все не удавалось увидеть хоть одну мышь, чем-нибудь занятую на земле. Все они витали в воздухе, а крыльями лейтенанта, к сожалению, не снабдили. Но вот наконец Харвичу повезло.

Рядом с одним из домов он заметил двух крыланов, вскапывавших клумбу. Неподалеку от будущего цветника стояли небольшие ящики с рассадой и лейка, лежали в примятой траве грабли и примитивная тяпка. Работая, садовники что-то оживленно обсуждали. Харвич решил воспользоваться ситуацией. Он приблизился к работавшим сзади, как можно осторожнее. И, как тут же выяснилось, не зря старался. До него донесся обрывок разговора.

- ...А я тебе говорю, они ночью из канализации лезут!

- Да может, это сантехники чего проверяют!

- Ты мне еще скажи! Я что, не отличу нежить от крыланов?

- Да чего им делать в канализации?

- А живут они там!..

Но тут садовники услышали шаги подошедшего уже почти вплотную Харвича и, резко умолкнув, выпрямились и уставились на лейтенанта. И Харвич увидел мгновенную вспышку отчаянного страха на их лицах... Но едва лишь мыши поняли, кто перед ними, как страх исчез.

Старший из крыланов нервно вздохнул, младший криво улыбнулся, и оба они явно обрадовались Харвичу.

Само собой, лейтенанта это изрядно озадачило, но он не подал виду, а просто вежливо поздоровался и принялся молоть языком:

- А можно мне посмотреть, как вы работаете? А что это за цветы? Красивые? Высокие или низкие? Крупные, да? Вот интересно, на других планетах они могли бы прижиться? Наша фирма, знаете ли, создает на разных планетах очень интересные ботанические сады, мы собираем растения из многих галактик, и это привлекает туристов...

Крыланы молча смотрели на него, и Харвич в конце концов решил, что они приняли его за идиота. Но он просто хотел дать им время, чтобы опомниться... ведь чего-то они боялись?

Наконец лейтенант замолчал, и тогда старший из садовников, с тяжелыми складками кожи на шее и густо-коричневыми крыльями, спросил:

- Так ты по туристической части, да?

- Ну... в общем, вроде бы так, - медленно произнес Харвич, уловив в вопросе некий подтекст. Если он не ошибся - крылан поймет смысл его ответа.

Садовник внимательно посмотрел на Винцента, потом они с молодым коллегой обменялись взглядами. Старший, помолчав, задал следующий вопрос:

- И с какой ты планеты?

- С Земли. Это центр Федерации, в которую вы недавно вступили.

- Знаем, слыхали, - проворчал старый крылан. - Там у вас, говорят, колдуны сильные, а?

Харвич рассмеялся.

- Нет, колдовством на Земле не балуются. У нас другое Учение.

- А какое? - тут же спросил старик, и снова в его вопросе Харвичу послышалось не просто любопытство, а нечто совсем другое.

- Это долго объяснять, - сказал Винцент. - Очень долго. Да и не в этом дело. Видишь ли... это такое Учение, что если человек не созрел для него - все равно не поймет, и уж тем более не примет.

Молодой крылан, до сих пор державшийся чуть в стороне, шагнул поближе, и его мягко спадающие на землю крылья зашелестели. Харвич удивился - звук показался ему на редкость музыкальным.

- Ну хоть что-нибудь скажи о своем Учении, - попросил молодой садовник, и Винцент, посмотрев ему в глаза, увидел хотя и непонятный, но искренний интерес. А потому, вздохнув и подумав, ответил:

- В общем... главная идея та, что каждый сам выбирает свой путь. И все, что с нами происходит, есть результат наших собственных предыдущих поступков. В этой и прошлых жизнях. Вот так. А остальное - следствия и практические выводы. Добрые поступки - хорошие результаты. Злые поступки ну, понятно... Короче, некого винить в своих бедах, не на кого свалить свои проблемы... сам во всем разбирайся и сам трудись ради того, чтобы не страдать в будущем.

- В прошлых жизнях? - недоверчиво переспросил старик. - Так вы живете не один раз?

- Все живут не один раз, - серьезно сказал Харвич. - Но не все об этом знают.

Перейти на страницу:

Похожие книги

На самом деле
На самом деле

А Петр Первый-то ненастоящий!Его место, оказывается, занимал английский шпион. Агент влияния, столкнувший Россию-матушку на кривую историческую дорожку. Столкнувший с дорожки прямой, с дорожки верной. Но ведь на нее никогда не поздно вернуться, правда?Что будет, если два студента-историка заскучают в архивном хранилище? Что будет, если поддельный документ примут за настоящий? Не иначе, власти захотят переписать историю государства российского. А если изменится прошлое страны — что будет с её настоящим и будущим?А будет все очень бурно, масштабно и весело. То есть весело будет тем, кто за этим наблюдает с безопасного расстояния. Ну как мы с вами…

Александр Геннадьевич Карнишин , Екатерина Белкина , Екатерина Вэ , Ирина Борисовна Седова , Мария Юрьевна Чепурина , Элла Бондарева

Фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы / Современная проза / Альтернативная история
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика