Читаем Формула тьмы и света полностью

Точно по расписанию "Филисса" взяла курс на Абстрею. Капитан, штурман и Сков сидели в рубке. "Филисса" уже приближалась к Границе, когда Гольдвакс достал из-под пульта оправленный в бронзовую рамку пузырек с жидкостью, в которой плавали подозрительные хлопья.

- Что это? - спросил Сков.

- Штормгласс, - хмуро ответил капитан. - К Границе подходим.

- А что на Границе? - поинтересовался Сков.

- Да ничего, - бабахнул Раздобреев своим жутким басом. - Нормальные завихрения.

- Какие завихрения?

- Пространственно-временные, - пояснил Гольдвакс. - Может занести случайно в другую Галактику, или еще куда похуже.

- А эта банка зачем?

- Штормгласс? А он их чует.

- Чует? Завихрения?

- Ну да, - подтвердил капитан. - Если в жидкости появятся кристаллы значит, впереди крутит. Мы и обойдем это место.

- А откуда он у вас?

- А, - сказал Гольдвакс, - это старая история.

Штормгласс подарила ему прабабушка, когда Гольдвакс пошел в первый рейс. Еще прабабушкин прапрадед, один из первых разведчиков Глубокого Космоса, пользовался этой пробиркой. А ему штормгласс достался тоже по наследству. Кто-то из предков Гольдваксов был моряком в те времена, когда на каждом морском корабле имелся такой пузырек - он предсказывал бурю. Прапрадед прабабушки взял штормгласс в космос просто как напоминание о Земле и древних кораблях. Однако в первом же рейсе выяснилось: пробирка может предупредить не только о буре в земном океане, но и о пространственно-временной воронке в космосе. И с тех пор в семье Гольдваксов пробирка передается из поколения в поколение.

- Вот и летаем спокойно, - заключил Гольдвакс. - Но дорога здесь, конечно, на редкость паршивая. Сплошные воронки.

- Если вы часто летаете на Абстрею, вот везете им что-то, - сказал Сков, - почему же нет нормальной связи?

- Да не хотят они, чтоб им пусто было! - прогрохотал в сердцах Раздобреев.

- Чего не хотют? Кто не хотит? - Скова слегка контузило всплеском раздобреевских эмоций, и он сбился с грамматической настройки.

- Связь устанавливать не хотят, - умиротворяюще зажурчал капитан. Не нужны абстрикам подпространственные переходы. Боятся они. Опасаются. Космический корабль можно проверить, осмотреть. А если поставить транспортные кабины - разве углядишь? Вдруг просочатся дигурды и утащат все тибурлики?

Сков уставился на капитана.

- Что утащат?

- Тибурлики, - любезно повторил капитан. - Вот такие. - Он порылся в ящике под пультом и вытащил маленький предмет. - На вот, возьми.

Сков повертел неровную палочку из обожженной глины, не понимая, зачем она может понадобиться. Но если дали - взял.

- Из-за этих дигурдов, - продолжал капитан, - масса неприятностей. Кто такие, где живут - неизвестно. Но они очень мешают наладить отношения с Абстреей. И Граница уже сколько лет на одном месте - не разрешают абстрики нуль-связь тянуть! Нам бы этих дигурдов найти, - мечтательно проговорил капитан. - Узнать, что им нужно, чего не хватает, помочь. А то ведь беда, до чего вороватые!

- А какие они, дигурды? - спросил Сков.

В это мгновение штурман вскочил и раскатился громом:

- Вор-р-ронка!!!

В пробирке штормгласса покачивались розоватые кристаллы.

Дальнейший путь до Абстреи был сплошным виртуозным маневром. Воронки оказались натыканы густо, как редис на грядке. И если бы они сидели неподвижно, как редис! Нет, на этом участке трассы воронки бродили с места на место. Бакены здесь не имели смысла, и потому на Абстрею ходил только капитан Гольдвакс на маленькой "Филиссе". А новейшие тяжеловозы - даже со штормглассом - не прошли бы этой дорогой: у них длинные хвосты, и при маневрах среди такого множества воронок хвост непременно попал бы в одно из завихрений. А вы представляете космический грузовик, хвост которого случайно оказался в другой Галактике? Вот то-то... Сложный участок.

Наконец "Филисса" благополучно села на космодроме Абстреи. Корабль осмотрели на предмет нелегального ввоза дигурдов и экипаж получил разрешение выйти в город. Гольдвакс объяснил Скову, как добраться до Улицы Лавок, и Сков отправился искать Скакалочку.

На Улице Лавок во всех витринах были игрушки. Только игрушки! Модели старинных аэропланов, яркие мячи, куклы... Сков смотрел и удивлялся. На Земле ничего похожего и в помине нет! Но где же Скакалочка? Сков не очень хорошо представлял, как она выглядит. Он выбрал лавку, в витрине которой висели цветные обручи и длинные непонятные сооружения с перекладинами, и вошел.

Круглый пушистый лавочник выкатился на середину лавки и, размахивая розовыми ручками, затрещал:

- О прекрасный чужеземец! Ты хочешь купить игрушку для своего отпрыска? Выбирай! Лучших Обручей и Веревочных Лесенок тебе не найти на всей Абстрее!

Сков согласился, что Обручи и Лесенки действительно хороши, но вот ему нужна Скакалочка...

Перейти на страницу:

Похожие книги

На самом деле
На самом деле

А Петр Первый-то ненастоящий!Его место, оказывается, занимал английский шпион. Агент влияния, столкнувший Россию-матушку на кривую историческую дорожку. Столкнувший с дорожки прямой, с дорожки верной. Но ведь на нее никогда не поздно вернуться, правда?Что будет, если два студента-историка заскучают в архивном хранилище? Что будет, если поддельный документ примут за настоящий? Не иначе, власти захотят переписать историю государства российского. А если изменится прошлое страны — что будет с её настоящим и будущим?А будет все очень бурно, масштабно и весело. То есть весело будет тем, кто за этим наблюдает с безопасного расстояния. Ну как мы с вами…

Александр Геннадьевич Карнишин , Екатерина Белкина , Екатерина Вэ , Ирина Борисовна Седова , Мария Юрьевна Чепурина , Элла Бондарева

Фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы / Современная проза / Альтернативная история
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика