Читаем Формула тьмы и света полностью

- Не надо, - засмеялась Тюпа. - Ты не думай, мне папа другую Скакалочку сделает. А тибурлик у меня есть. - Она вытянула из кармана глиняную палочку, поднесла ее к губам, и... раздался препротивнейший пронзительный свист! "Ну и ну, - подумал Сков. - А что же здесь творится во время Праздника Тибурликов?"

Едва только капитан и Сков, попрощавшись с Тюпой, направились к космодрому, как позади раздался крик. Они обернулись.

Маленькое существо, неизвестно откуда взявшееся, удирало с Тюпиным тибурликом в руках. Тюпа визжала во весь голос. Сков метнулся за грабителем, поймал его и, встряхнув хорошенько, поставил перед Гольдваксом и Тюпой.

- А-а! - верещала Тюпа. - Это дигурд! Отдай тибурлик, чучело! - И она вцепилась в хулигана, которого крепко держал Сков. От рывка с дигурда свалился темный балахон, и все увидели... зипунянина!

От изумления Сков чуть не выпустил разбойника.

- Так-так, - грозно заговорил капитан. - Ну-с, сударь, ваш маскарад не удался. Извольте объясниться!

- Зачем вам тибурлик? - таким же грозным голосом спросил Сков.

- Зачем-зачем, - пробурчал зипунянин. - Надо...

- Ишь какой, - влезла в допрос Тюпа. - Надо ему! А мне не надо, что ли? Ты у риприлян попроси! А не отнимай у маленьких!

- Мы с этими риприлянами уже тридцать лет не разговариваем, - хмуро сообщил зипунянин.

- Это еще почему? - снова затарахтела Тюпа. - Поссорились, что ли? Так надо помириться!

- Не будем мы с ними мириться! - рассердился зипунянин. - Они наших Поющих Бабочек обругали!

Тюпа снова раскрыла рот, но Гольдвакс остановил ее.

- Погоди-ка, малышка. Ну, - обратился он к зипунянину, - расскажи нам, в чем дело. Может, вашему горю и помочь-то нетрудно?

- Да что уж тут, - сдался зипунянин. - Нужны нам тибурлики. Очень нужны. Без них Бабочки не поют.

- Какие Бабочки? - спросил капитан. - Я на Зипуне двадцать лет живу, ни про каких Поющих Бабочек никогда не слышал.

- Да мы их прячем, - грустно сказал зипунянин. - Их пение космические корабли сшибает. Воронки образуются от их голосов. Вот мы их и держим в заповедниках, в горах.

- Это кто - "мы"? - продолжал выяснять капитан.

- Тайное Общество Слушателей Поющих Бабочек, - признался зипунянин. Мы приглашали риприлян послушать Бабочек, а риприляне сказали, что это не пение, а безобразие, и тибурлики нам больше не дают. А чтобы Бабочки запели, нужно подуть в пятьсот тридцать шесть тибурликов.

- Ого! - сказал капитан. - И много у вас заповедников?

- Много, - опечалился зипунянин. - Потому и тибурликов нужно много.

- А почему вы их прямо на Зипуне не берете?

- Если брать на Зипуне - риприляне догадаются, кто это делает, и всем расскажут. Тогда наших Бабочек переучат...

- Так, - Гольдваксу все стало ясно, кроме одного. - А как же вы попадаете на Абстрею?

Зипунянин тяжело вздохнул и едва слышно ответил:

- На "Филиссе"...

- Что?!! - завопил Гольдвакс не своим голосом. - На "Филиссе"?!! Да вы!.. Да я!.. Да как вы!.. - Он внезапно успокоился и с большим интересом спросил:

- И где вы прячетесь?

- В контейнерах... - Зипунянин боялся поднять глаза. - Здесь вы нас выгружаете...

Тюпа решительно вмешалась в разговор.

- Знаете что? - сказала она зипунянину. - Вы очень плохие! Из-за ваших глупых Бабочек к нам корабли пробиться не могут! Из-за вас мы тут, как в диком лесу, - одни игрушки! Хулиганы вы! - И Тюпа разревелась.

Сков и капитан, забыв про зипунянина, бросились к ней и принялись успокаивать. Тюпа похлюпала носом и рассмеялась.

- Ладно, - сказала она. - Теперь все будут знать про Бабочек, и им придется петь потише!

- Придется, - грустно согласился зипунянин.

Когда Сков вернулся домой, было поздно, Зика уже спала. Сков положил рядом с ней Скакалочку и ушел на место.

А утром... нет, что было утром!

Зика прыгала через Скакалочку, пищала от удовольствия и выспрашивала про Тюпу, про дигурдов, про капитана Гольдвакса и его штормгласс... А когда Зика устала, они сели у окна, и девочка сказала:

- Ты просто замечательный, Сков! Ты чудесный-прекрасный! У меня никогда не было такого Друга!

Сков самодовольно распушил розовую суперсупралитовую шерстку и замурлыкал. Нет, не напрасно он был Новейшим, Универсальным, Модифицированным Роботом-Сказочником!

11.

- Отличная работа! - сказал Ольшес, поднимая "летучку" в воздух и с места бросая ее на такой скорости, что Харвича вжало в спинку сиденья. Осталось найти шутника, который все это учудил, и как следует надавать ему по заднице. Желательно ремнем. С пряжкой.

Харвич невольно покосился на широкий пояс, охватывающий талию инспектора, и Даниил Петрович, смотревший в этот момент в противоположную сторону, тут же сказал:

- Нет, этот не годится. Это сплошная электроника.

Винцент хихикнул, представив, как Ольшес перекидывает через колено хулиганствующего крылана и взмахивает хорошим кожаным ремнем... А Даниил Петрович снова остро глянул на молодого лейтенанта - и промолчал.

- Дан, а как ты узнал, что это нелюди? - спросил Харвич.

- Инспектор я, - ответил Ольшес.

Перейти на страницу:

Похожие книги

На самом деле
На самом деле

А Петр Первый-то ненастоящий!Его место, оказывается, занимал английский шпион. Агент влияния, столкнувший Россию-матушку на кривую историческую дорожку. Столкнувший с дорожки прямой, с дорожки верной. Но ведь на нее никогда не поздно вернуться, правда?Что будет, если два студента-историка заскучают в архивном хранилище? Что будет, если поддельный документ примут за настоящий? Не иначе, власти захотят переписать историю государства российского. А если изменится прошлое страны — что будет с её настоящим и будущим?А будет все очень бурно, масштабно и весело. То есть весело будет тем, кто за этим наблюдает с безопасного расстояния. Ну как мы с вами…

Александр Геннадьевич Карнишин , Екатерина Белкина , Екатерина Вэ , Ирина Борисовна Седова , Мария Юрьевна Чепурина , Элла Бондарева

Фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы / Современная проза / Альтернативная история
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика