Читаем Foster полностью

We carry on through Parkbridge, over the hill where the old school stands, and on down towards our car-road. The gates in the lane are closed and Kinsella gets out to open them. He drives through, closes the gates behind him, and drives on very slowly to the house. I feel, now, that the woman is making up her mind as to whether or not she should say something but I don’t really know what it is, and she gives me no clue. The car stops in front of the house, the dogs bark, and my sisters race out. I see my mother looking out through the window, with what is now the second youngest in her arms.

Inside, the house feels damp and cold. The lino is all tracked over with dirty footprints. Mammy stands there with my little brother, and looks at me.

‘You’ve grown,’ she says.

‘Yes,’ I say.

‘“Yes”, is it?’ she says, and raises her eyebrows.

She bids the Kinsellas good evening and tells them to sit down – if they can find a place to sit – and fills the kettle from the bucket under the kitchen table. We take playthings off the car seat under the window, and sit down. Mugs are taken off the dresser, a loaf of bread is sliced, butter and jam left out.

‘Oh, I brought you jam,’ the woman says. ‘Don’t let me forget to give it to you, Mary.’

‘I made this out of the rhubarb you sent down,’ Ma says. ‘That’s the last of it.’

‘I should have brought more,’ the woman says. ‘I wasn’t thinking.’

‘Where’s the new addition?’ Kinsella asks.

‘Oh, he’s up in the room there. You’ll hear him soon enough.’

‘Is he sleeping through the night for you?’

‘On and off,’ Ma says. ‘The same child could crow at any hour.’

My sisters look at me as though I’m an English cousin, coming over to touch my dress, the buckles on my shoes. They seem different, thinner, and have nothing to say. We sit in to the table and eat the bread and drink the tea. When a cry is heard from upstairs, Ma gives my brother to Mrs Kinsella, and goes up to fetch the baby. The baby is pink and crying, his fists tight. He looks bigger than the last, stronger.

‘Isn’t there a fine child, God bless him,’ Kinsella says.

‘Isn’t he a dote,’ Mrs Kinsella says, holding on to the other.

Ma pours more tea for them all with one hand and sits down and takes her breast out for the baby. Her doing this in front of Kinsella makes me blush. Seeing me blush, Ma gives me a long, deep look.

‘No sign of himself?’ Kinsella says.

‘He went out there earlier, wherever he’s gone,’ Ma says.

A little bit of talk starts up then, rolls back and forth, bumping between them for a while. Soon after, a car is heard outside. Nothing more is said until my father appears, and throws his hat on the dresser.

‘Evening all,’ he says.

‘Dan,’ says Kinsella.

‘Ah there’s the prodigal child,’ he says. ‘You came back to us, did you?’

I say I did.

‘Did she give trouble?’

‘Trouble?’ Kinsella says. ‘Good as gold, she was, the same girl.’

‘Is that so?’ says Da, sitting down. ‘Well, isn’t that a relief.’

‘You’ll want to sit in,’ Mrs Kinsella says, ‘and get your supper.’

‘I had a liquid supper,’ Da says, ‘down in Parkbridge.’

Ma turns the baby to the other breast, and changes the subject. ‘Have ye no news at all from down your way?’

‘Not a stem,’ says Kinsella. ‘It’s all quiet down with us.’

I sneeze then, and reach into my pocket for my handkerchief, and blow my nose.

‘Have you caught cold?’ Ma asks.

‘No,’ I say, hoarsely.

‘You haven’t?’

‘Nothing happened.’

‘What do you mean?’

‘I didn’t catch cold,’ I say.

‘I see,’ she says, giving me another deep look.

‘The child’s been in the bed for the last couple of days,’ says Kinsella. ‘Didn’t she catch herself a wee chill.’

‘Aye,’ says Da. ‘You couldn’t mind them. You know yourself.’

‘Dan,’ Ma says, in a steel voice.

Mrs Kinsella looks uneasy, like she was the day of the gooseberries.

‘You know, I think it’s nearly time that we were making tracks,’ Kinsella says. ‘It’s a long road home.’

‘Ah, what’s the big hurry?’ Ma says.

‘No hurry at all, Mary, just the usual. These cows don’t give you any opportunity to have a lie-in.’

He gets up then and takes my little brother from his wife and gives him to my father. My father takes the child and looks across at the baby suckling. I sneeze and blow my nose again.

‘That’s a right dose you came home with,’ Da says.

‘It’s nothing she hasn’t caught before and won’t catch again,’ Ma says. ‘Sure isn’t it going around?’

‘Are you ready for home?’ Kinsella asks.

Mrs Kinsella stands then and they say their good-byes and go outside. I follow them out to the car with my mother who still has the baby in her arms. Kinsella lifts out the box of jam, the four-stone sack of potatoes.

‘These are floury,’ he says. ‘Queens they are, Mary.’

We stand for a little while and then my mother thanks them, saying it was a lovely thing they did, to keep me.

‘No bother at all,’ says Kinsella.

‘The girl was welcome and is welcome again, any time,’ the woman says.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Год Дракона
Год Дракона

«Год Дракона» Вадима Давыдова – интригующий сплав политического памфлета с элементами фантастики и детектива, и любовного романа, не оставляющий никого равнодушным. Гневные инвективы героев и автора способны вызвать нешуточные споры и спровоцировать все мыслимые обвинения, кроме одного – обвинения в неискренности. Очередная «альтернатива»? Нет, не только! Обнаженный нерв повествования, страстные диалоги и стремительно разворачивающаяся развязка со счастливым – или почти счастливым – финалом не дадут скучать, заставят ненавидеть – и любить. Да-да, вы не ослышались. «Год Дракона» – книга о Любви. А Любовь, если она настоящая, всегда похожа на Сказку.

Андрей Грязнов , Вадим Давыдов , Валентина Михайловна Пахомова , Ли Леви , Мария Нил , Юлия Радошкевич

Фантастика / Детективы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Научная Фантастика / Современная проза