Читаем Фрактал полностью

- О да, это все офицеры из армии Астала. Раньше я была прачкой на окраине столицы. А теперь вот держу эту замечательную таверну, все благодаря моему офицерику, который привел меня сюда. Я не могу теперь представить себя в другом месте, мне нравится то, что делаю. Заведение не роскошное, но люди не жалуются, а главное, всеми припасами нас снабжает армия, да и офицеры, и простые солдаты часто сюда заглядывают, чтобы провести вечерок за картами или с прелестной девушкой.

- У вас нет официанток? - заметил Кальвин, обведя взглядом зал таверны.

- Да, пока я управляюсь одна, но мне помогает мой сын на кухне, а скоро и племянница приедет. А вот когда женю сына, тогда-то мое дело пойдет на лад, - сцепив руки в замок, хозяйка, казалось, совершенно унеслась грезами в те счастливые дни.

Хозяйка ушла, неся разогревать тарелку с супом, как Кальвин не протестовал. Он обвел взглядом всех сидящих в зале. В основном все они выглядели вполне довольными жизнью, хотя большинство явно не были местными жителями, и даже не из соседних провинций. Но пройдя через все трудности, покинув свой дом и родные места, они не потеряли надежду. И то и дело Кальвин слышал восхищенные отзывы о правителе Астала Сае Валентайне, который все это устроил для них. Благодаря Саю, да? И за столь короткое время лучезарная аура влияния короля сумела объять всех этих людей, хотя они еще и не были в Астале и даже не знали, как выглядит его король.

Закончив осматривать зал, Кальвин опустил взгляд. Пододвинув к себе карту, он одновременно сунул в рот ложку с гороховым пюре.

- Так, значит где-то здесь и проходит демаркационная линия. Протекторат Вальца, столица Мейс... Этот тракт... так, что если я пойду прямо... но там могут быть посты, и с одной стороны были поля Промежутка, а значит.... - В конце концов Кальвин сумел выработать довольно сносный план того, как ему срезать путь, чтобы успеть на установленное место к вечеру.

Но в это время дверь таверны распахнулась, и в нее зашел человек. Едва Кальвин увидел его, - сам он сидел слева от входа, почти в самом углу, - как поглубже натянул капюшон. Рэй Нордис. Без сомнения, это был именно капитан. И именно в это время. Сейчас Кальвину совершенно не нужно было встречаться с кем-то вроде него. Естественно возникнет масса ненужных вопросов, ведь он решил все это в одиночку. Что если Сай уже послал капитану весточку - задержать беглого друга, проблем у него может быть выше крыши.

Однако, к вящему облегчению Кальвина, обведя быстрым, цепким взглядом зал, Рэй скинул плащ на сгиб правой руки. Подойдя к стойке, он начал заказывать завтрак у хозяйки. Оставалось лишь молиться, чтобы она не вспомнила, что отправилась разогревать для него этот проклятый суп. Следя взглядом за занявшим свободный столик Рэем Нордисом, благо севшим к нему спиной, Кальвин положил плату на столик и, поднявшись из-за стола, направился к выходу. Стараясь привлекать как можно меньше внимания. Он выдохнул, лишь оказавшись за порогом таверны.

- Спасен! - облегченно поздравил себя Кальвин, когда оказался во дворе. К еще более вящему облегчению, там не оказалось ни солдат, ни тех, кто мог бы опознать его при случае или указать, куда он направился.

Но, пройдя всего один километр по тракту, за своей спиной Кальвин услышал подозрительный шорох, и в следующий миг арбалетный болт вонзился в землю перед его ногами. И вслед за этим:

- Кальвин Рейвен!

Этот голос! На деревянной шее голова Кальвина повернулась, и он встретился взглядом с бывшим капитаном отряда Лилии. Тот стоял, держа арбалет на плече в десяти метрах от него. Позади него стояли еще пятеро солдат. И когда он...

- Добрый день, какая встреча, капитан! Что привело вас в эти края? - деланно рассмеялся Кальвин, потирая голову.

- Кальвин, не пытайся одурачить меня, - отрезал Рэй Нордис.- Я заметил тебя еще в таверне. Твои навыки по маскировке совершенно не улучшились со времени отряда Лилии.

- Да, похоже, что так, - закивал Кальвин обескуражено.

- Итак, кажется, ты ошибся. Если ты направлялся в Астал, то это направление крайне противоположное тому, что ты выбрал, - Рэй указал рукой за свою спину. - Хотя, судя по одежде, ты считаешь, что идешь правильно. Ты собрался прогуляться по окрестностям, но на севере нет ничего интересного.

- Да, как раз хотел узнать, что там лежит за холмами. Я еще никогда не забирался так далеко. Все эти задания, которые мне поручает Сай, просто чудовищно трудны. Вот я и сбежал от всего этого, решив взять двухнедельный отпуск, и подумал...

Перейти на страницу:

Все книги серии Легенда о Слепых Богах

Похожие книги