Именно Дедал надоумил дочь Миноса Ариадну снабдить ее возлюбленного - афинского героя Тезея, решившегося сразиться с чудовищем, - смотанной в клубок нитью; разматывая клубок, юноша проник в центр лабиринта, убил Минотавра и выбрался наружу, следуя путеводной нити Ариадны, название которой впоследствии стало провербиальным выражением.
65 Воздушный шар... быстро помчался с попутным ветром, рассекая крыльями податливый воздух... Мой пилот едва касался оперенного руля, легкие, широко раскинутые крылья издавали успокаивающий шелест. - Попытки соорудить подобный аппарат, соединяющий конструктивные элементы аэростата и мускулолета, оснащенный рулем и управляемыми оперенными крыльями-веслами, предпринимал в 1784 г.
Ж.-П. Бланшар, рассчитывая осуществить на нем перелет через Ла-Манш (см.
примеч. 112 к "Франкенштейну"), однако его эксперименты не увенчались успехом. В том же году в Дижоне испытания аналогичного шара собственной конструкции провел французский химик и изобретатель Луи-Бернар Гитон де Морво (1737-1816); добиться управляемости полета, однако, не удалось и ему. В "Последнем человеке" тема путешествия на воздушном шаре, возможно, появилась под влиянием аналогичного эпизода из одноименного французского романа (1805), написанного Жан-Батистом Франсуа Ксавье Кюзеном де Гранвилем (1746-1805); анонимный английский перевод этого сочинения, озаглавленный "Последний человек, или Омегарус и Сидерия:
Роман о будущем", появился в 1806 г. и предположительно был известен М. Шелли. См. подробнее: Paley M.D. "Le dernier homme": The French Revolution as 610 Приложения the Failure of Typology // Mosaic: A Journal for the Interdisciplinary Study of Literature.
Vol. 24 (1991). P. 67-76.
66 ...власть человека над стихией... была давно предсказана королем поэтов, чьи строки я прочел пилоту, и он очень удивился, узнав, сколько столетий назад они были написаны... - Под "королем поэтов" здесь подразумевается Шекспир; так же он назван и в романе М. Шелли "Лодор" (1831-1833, опубл. 1835; т. Ш, гл. 6). Цитируемые ниже строки заимствованы из стихотворной "Истории Дедала" (ст. 25-28), которая была включена печатником Уильямом Джаггардом в третье издание (1612) поэтического сборника "Ограстный пилигрим" (1599), приписанного публикатором перу Уильяма Шекспира. На протяжении двух столетий стихотворение неоднократно перепечатывалось в различных собраниях шекспировских произведений; в одной из этих публикаций (1725) появилось и название "История Дедала", отсутствовавшее в оригинале.
Очевидно, что в период создания "Последнего человека" стихотворение все еще считалось принадлежащим перу Шекспира - оно присутствует, например, в бостонском собрании его сочинений, изданном в 1823 г. В действительности же оно было заимствовано Джаггардом из поэмы "Британская Троя" (1609) плодовитого английского драматурга и поэта шекспировской поры Томаса Хейвуда (1573/1574-1641), который, кстати, высказал в своей книге "Защита актеров" (1612) печатный протест против публикации его стихов под чужим именем.
67 Перт. - См. примеч. 311 к "Франкенштейну".
68 Спустя века Бирнамский холм был вновь одет молодым лесом... - Имеется в виду Бирнамский лес на левом берегу р. Тей, в 20 км к северу от Перта, ветви которого послужили прикрытием войску Малькольма, наступавшему на замок Макбета, в трагедии Шекспира "Макбет" (1605/1606, опубл. 1623; V. 4^5).
69 ...старые сосны, посаженные в начале девятнадцатого столетия тогдашним герцогом Атолским... - Речь идет о Джоне Меррее, четвертом герцоге Атолском (1755- 1830), по указанию которого в описываемых местах были произведены обширные лесопосадки.
70 - О, сколь счастлива земля и населяющие ее! Человек! Господь воздвиг тебе роскошный дворец, и ты достоин обитать в нем. - Ср. финал гл. 12 романа "Франкенштейн" и описания Рая в поэме Милтона, приведенные в примеч. 230 к "Франкенштейну".
Глава шестая
71 Джордж Беркли (1685-1753) - английский философ, представитель субъективного идеализма. В предисловии к "Этюдам, письмам из-за границы, переводам и фрагментам Перси Биш Шелли" (1840) М. Шелли, говоря о включенном в эту книгу эссе "О жизни" (1819, опубл. 1832), прямо называет своего покойного мужа "последователем нематериалистической философии Беркли" [Shelley М. Preface to "Essays, Letters from Abroad, Translations and Fragments by Percy Bysshe Shelley" (1840) //M.
Shelley. The Novels and Selected Works: In 8 vol. L., 1996. Vol. 2: Matilda, Dramas, Rewiews & Essays, Prefaces & Notes / Ed. by P. Clemit P. 336. - Пер. наш. - С. A.).
72 ..Антигона, ведущая слепого Эдипа в рощу Эвменид и совершающая погребальный обряд над Полиником... - Аллюзия на два эпизода древнегреческой мифологии, свя-Примечания.