Второе: барон де Сент-Илер весьма заинтересован, чтобы барон Шлейниц не проведал об этой самой записке. Иначе то доброе согласие, что существует между дядей и племянником, было бы нарушено, ибо барон де Сент-Илер скрыл от господина Шлейница и своей собственной жены тайну, которую он раскрывает здесь.
N.° 61 Барон де Сент-Илер — королю Швеции Фредрику I, 6 июня/25 мая 1720 г.
Се 6 juin/25 may 1720.
Au Roy.
Sire,
Je me croit en devoir de faire rapport à Votre Majesté de nôtre navigation depuis le jour que nous avons fait voile jusqu’aujourdhuy. Il me paroit, Sire, que c’est plustot pour nous promener que pour aller attaquer lennemis, et il me semble que l’amiral Norris pençe tout autrement que d’executer ce qu’il a promis à Votre Majesté. La maneuve [manoeuvre] que nous avons fait la nuit passée a été toute des plus mauvaise [s], et si la tempèste que nous avons eu, avoir etée du vent du Nord, votre flotte Sire, et celle d’Angletterre auroient périt sans aucune resource. Nous voissy retournér à l’isle de Gottke- sand [=Gotska Sandôn] sans scavoir pourquoy et aucune resolution pour aller attaquer l’ennemis; il me paroit absolument necessere que vos amiraux fasse[nt] espliquer tout de bon l’amiral Norris, car à faire ce que nous avons fait jusqu’aujourdhuy, cette flotte nous est d’aucune utilité, et la vôtre Sire peut faire ce que nous faison[s] sans aucun danger, sans le secours des Anglois. Il me paroit aussy Sire, qu’il se trouve parmy vos amiraux quelqu’un qui ne s’enbarrasse guierre [=guère] de la conduite de l’amiral Norris et qu’il aimerait mieux croiser que de faire aucune tantative. Sy une flotte aussy belle que celle-cy ne fait rien, cette campagne, il [n’]y a pas à esperer grand chose par la suite. Ainssy il me paroit obsolument necaissere d’attaquer l’ennemis d’une manière ou d’autre, voila Sire ce que je croit etre de mon devoir de représenter à Votre Majesté et la sup[p]lie de croire que je fais avec un zele inviolable et la vénération la plus profonde,
Sire,
De Votre Majesté le très humble et très soumis serviteur,
B[aron] de St. Hilaire.
A l’isle de Gottke Sand, le 6 juin/25 may 1720.
Riksarkivet Marieberg, Stockholm. Riksarkivets àmnessamlingar.
Militaria. M 1689 [без пагинации]
Перевод:
6 июня/25 мая 1720.
Королю.
Сир,
я чувствую свои долгом доложить Вашему величеству о нашем плавании с того дня, как мы вышли в море, до сего дня. Мне кажется, Сир, что наша экспедиция скорее напоминает прогулку, нежели нападение на неприятеля, и мне представляется, что адмирал Норрис вовсе не помышляет о том, чтобы исполнить обещанное Вашему величеству. Маневр, что мы совершили прошедшей ночью, оказался неудачнейшим, и если бы шторм, настигший нас, сопровождался северным ветром, то Ваш флот, Сир, равно как и английский, вовсе погиб бы. Нынче мы вернулись на остров Готска-Санден{431}
, сами не зная, почему, и не решаясь напасть на неприятеля; мне представляется абсолютно необходимым, чтобы Ваши адмиралы всерьез объяснились с адмиралом Норрисом, ибо если действовать так, как до сих пор, то этот флот не сослужит нам никакой службы, а Ваши корабли, Сир, могут действовать тем же манером и без помощи англичан, не подвергаясь никакой опасности. Мне также сдается, Сир, что некоторые среди Ваших адмиралов совершенно не заботятся о поведении адмирала Норриса и предпочитают крейсировать вместо того, чтобы попытаться напасть. Если такой прекрасный флот, как этот, не добьется ничего в эту кампанию, то и в дальнейшем ожидать нечего. Таким образом, мне представляется совершенно необходимым атаковать неприятеля тем или иным способом. Вот, Сир, что я считаю своим долгом сообщить Вашему величеству и заверяю, что тружусь с непоколебимым усердием и глубочайшим почтением как Вашего величества, Сир,нижайший и покорнейший слуга,
барон де Сент-Илер.
На острове Готска-Санден, 6 июня/25 мая 1720 г.
N.° 62 Барон де Сент-Илер — графу Спарре, 1 июня 1720 г.
Ce 1 ju[i]n 1720.
A Son Excelence Monsieur le Comte Spaar [=Sparre], Sénateur et grand
Amiral de Suede.
Voissy, Monsieur, les observations que j’ay fait, en allant reconnoitre, avec Monsieur l’Amiral Comte de Wagemachter, la baye, les fortifications, et les avenues du molle et de la ville de Rewal:
1er. A 200 pas du ruisseau qui coule dans la baye at[t]enant le monastaire de Sainte Brigita, j’ay observé, qu’il y a un fort, nouvellement fabriqué et baty dans la mer sur de piloty [=pilotis] à la distence d’un coup de mo[u] squet de la terre, où j’ay veu passer un batteau et une gallere à la voille. Ce fort m’a parû etre monté de plussieurs piesses de gros canons. Il y a à son cotte goch [côté gauche] un vaisseau de 50 piesse de canon, et une brame de 40 piesse à sa droite. Le premier est du cotte de la ville et la brame du cotte de la mer, et de la Brigita.