Je donnerai par un courrier part en Cour de cette disposition du moment que j’aurai votre réponse, pour recevoir à fonds mes instructions sur cette matière, de meme qu’un plein pouvoir qui me sera asseurement continué comme l’on me l’avoit donné ci-devant.
Si Monsieur de Mendoca Cortereal jugeoit à propos de convenir des à présent avec moi du meme traité qui s’observe jusques au Tage pour ne pas faire la guerre aux païsans, ni à leur bétails, depuis le dit Tage jusqu’au[x] frontières de Galice, cela pourroit servir de pretexte pour une première entreveüe de l’affaire principale.
J’attends incessamment votre réponse et suis, Monsieur, très sincèrement votre très humble serviteur
Le Marquis Debay.
Véritable copie. Portmore.
Merida le 13 de Mars 1711.
J ai receu, Monsieur, la lettre que vous m’aves fait la grâce de mécrire par laquelle vous me dites la raison qui vous a obligé de passer à Badajoz, où j’espere de vous voir au premier jour et de parler plus à loisir avec vous, en attendant que vous ayez réponse de vos lettres, et moi de miennes.
Si vous pouviez cependant me faire venir de la belle toile d’Hollande de Lisbonne pour une douzaine de chemises et une douzaine de cravattes de belle mousseline je vous en serai [s] obligé et vous compterez ce que le tout coûtera. Je suis, Monsieur, tout à vous.
Le Marquis Debay.
Véritable copie. Portmore.
Merida le 17 mars 1711.
Ayant, Monsieur, receu réponse du Roi par laquelle il m’authorise pour le traité dont je vous ai parlé, vous pourrez retourner incessament à Lisbonne pour dire à Monsieur de Mendoca Cortereal que s’il veut nommer quelq’un pour entamer ce traité, je suis prêt de ma part à concourrir a cela. Je suis, Monsieur, tout à vous.
Le Marquis Debay.
Véritable copie. Portmore.
NA. State Papers. Foreign. Portugal. SP 89/21. F. 103-104
Перевод:
Копии писем маркиза де Бэ господину [Халлеру].
Бадахос, 26 февраля 1711 г.
Как только у меня будет Ваш ответ, я отправлю эти предложения с курьером ко двору, чтобы получить указания по этому вопросу, а также полномочия, которые мне несомненно будут предоставлены, подобно тому, как мне их предоставляли ранее.
Если бы господин д Мендонса Корт-Реал рассудил уместным встретиться со мной для заключения соглашения, подобного тому, что сейчас действует до реки Тахо, то есть о прекращении действий против крестьян и их скота от упомянутой Тахо до границ Галисии, это могло бы послужить поводом и для первых переговоров по основному вопросу.
Я жду с нетерпением Вашего ответа и остаюсь, милостивый государь, Вашим покорным слугой.
Маркиз де Бэ.
Копия верна: Портмор.
Мерида, 13 марта 1711 г.
Я получил, милостивый государь, письмо, которое Вы соблаговолили мне написать, где объясняется причина, по которой Вы должны приехать в Бадахос , где я надеюсь сразу же увидеться с Вами и поговорить более пространно, ожидая получения Вами ответа на Ваши письма, а мною — на мои.
Если, однако, Вы могли бы привезти мне из Лиссабона доброго голландского полотна на дюжину рубашек и дюжину добрых муслиновых шейных платков, я был бы Вам весьма обязан, а Вы сочтите, сколько все это будет стоить.
Остаюсь, милостивый государь, Ваш
Маркиз де Бэ.
Копия верна: Портмор.
Мерида, 17 марта 1711 г.
Милостивый государь, я получил ответ от короля, которым он уполномочивает меня заключить договор, о котором я вел с Вами речь. Вы можете вернуться в Лиссабон, чтобы сообщить господину д Мендонсе Корт- Реалу, что если ему угодно назначить кого-то, чтобы начать переговоры, я готов со своей стороны способствовать этому.
Остаюсь, милостивый государь, Ваш
Маркиз де Бэ.
Копия верна: Портмор.
N.° 4 Прошение Жозефа Халлера королеве Анне{340}
Madame,
Le Supliant représente à Votre Majesté, que par le service qu’il a crû rendre à la cause commune, Il a abandonné tous les biens qu’il avoit; tant en France qu’en Espagne comme paroit par le mémoire ci-joint, lesquels ont étés saisis et confisqués.