— Вот здесь, смотрите (на снимке был запечатлен интерьер хлева с лежащей посреди породистой коровой), вам не кажется, что это похоже на Россию?
— Да, похоже: сено, люди. Но корова — французская.
— Корова французская?
Я не знал, как им объяснить, что и раньше-то такие породистые коровы водились только на ВДНХ. Но почему-то уперся:
— Да, корова французская.
— А люди, они похожи на русских, правда?
— Конечно. Очень похожи.
Альбом был вручен мне с дарственной надписью.
Но меня ждало еще последнее испытание: дело в том, что после того самого звонка Пьера в электричку я решил привезти ему русское издание “Острова...”. И эту книгу я довез. И, как умел, подписал: “Пьеру Ландри. Человеку мечты и силы”. И в какую-то минуту я достал эту книгу из рюкзака и подарил ему.
— Так и так, — говорю. — Это я привез специально для вас.
Он прочитал посвящение, и на глазах его показались слезы. Черт возьми, он был тронут до глубины души!
— Знаешь, — сказал он, отерев пальцем слезы под очками. — Иногда мне кажется, что ради таких моментов я и затеял все это дело…
И тут уже я пал жертвой его неумолимой щедрости.
— Какую книгу ты хочешь? Выбирай! — вскричал он.
— Я уже выбрал, вот: фотоальбом Николя Бувье и очень красивую, самодельную книгу местной художницы для моей дочери.
— Ну, этого мало, — резюмировал Пьер. — Хочешь полное собрание Малларме?
— Нет, — честно сказал я. — Боюсь, чтобы читать Малларме, мой французский слишком примитивен…
Тут Пьер снова стал Пьером. Он отвел меня к барной стойке и, вкладывая все свои могучие душевные силы в произносимые слова, сказал:
— Знаешь, почему я хочу тебе подарить эти два тома? Однажды, когда дела у меня шли нелучшим образом, я взял вот эту книгу, — он взял в сильную ладонь второй том, — и прочитал письмо Малларме Верлену. И после этого я записал в своем дневнике… — Тут Пьер порылся под стойкой и действительно извлек оттуда дневник, раскрыл его и с чувством прочитал написанное. Честно говоря, я уже ничего не в силах был понять.
— Вот, — сказал Пьер. — Поэтому возьми. Придет трудная минута, и ты вспомнишь Пьера Ландри… Ты найдешь тут опору…
Отказать ему было невозможно.
Действительность плыла у меня перед глазами. Танец “желтых бабочек” давно был завершен, но люди и не думали расходиться. Теперь они хотели общаться друг с другом. Пьер достал еще ящик вина. Здесь он крутил ось мира, и он хотел, чтобы люди радовались…
— Почему Пьер уехал из Канады? — улучив минутку, спросил я Элен.
— Боюсь, тебе непросто будет это узнать.
Я пошел напролом:
— Пьер, — прямо спросил я. — А почему вы уехали из Канады?
Пьер не смутился.
— Я хотел сменить амплуа. Бар — это очень маленький мир подвыпивших людей. А я хотел войти в мир книг. Я уехал, чтобы читать. Чтобы прочитать, например, тебя… Считай, что книги — это и есть оправдание моего “бессмысленного путешествия” по жизни… А этот магазин — мой Остров…
Не знаю, что там стояло такое за всей этой обезоруживающей откровенностью. Мир жизненных передряг может быть крайне запутанным. Но Пьер сказал правду — он обрел необъятную вселенную и совсем другой тип отношений между людьми посредством иных смыслов.
Под конец вечера меня интересовали еще только два человека — те самые горные философы, у которых остановилась Элен. Мы подошли к ним. Они повернулись к нам не только своими загорелыми лицами, но и, казалось, всей душой. Я попросил Элен перевести. Сам я говорить по-французски уже не мог. Язык болтался в моей пасти, как у собаки.
— Я хотел бы знать, с тех пор, как они уехали туда, в 1968-м, прошло сорок лет. И что они сделали за это время?
Элен перевела.
— Коммуну, — решительно отвечала маленькая, гораздо более энергичная, чем ее спутник, женщина.
— Но вы же должны как-то общаться с миром? Вы нашли там, скажем так, свой остров, но надо же что-то и поведать людям о нем?
— Нет-нет, никаких контактов, — не поняла меня горянка. — Все свое: хозяйство, школа, жилища…
— Но вы же философы, вы ушли не только для того, чтобы доить коз, рожать детей и ткать холсты, правда? Вы должны что-то вернуть миру, хотя бы в виде опыта, идей…
— Идей — да.
Было видно, что это женщина действия и не знает сомнений в повседневной жизни.
— И что это за идеи?
В ее чистых глазах промелькнул голубой восторженный блеск:
— Бакунин.
Так вот где все еще звучит эхо твоих слов, Мишель! Как странно все. Я только зимой закончил статью о Бакунине. И думал, что слова эти отзвучали уже лет девяносто назад…
Потом была дорога домой по горбатым ночным улицам, среди домов, казавшихся при свете луны фантастическими готическими декорациями. Просторная комната, прохладная постель, глухие ставни…
Уезжая на следующее утро, я совершил маленькую подлость: сделал вид, что забыл подарок Пьера — двухтомник Малларме — на столе за вазой. Он бы все равно не влез в чемодан. По счастью, Пьер не мог заметить этого — он уже ушел в свой магазин. В воскресенье в скучном Тюлле все магазины закрыты. Кроме одного — книжного магазина Пьера Ландри.
Кувшин с водой для умывания