Et elle souriait d’une joie orgueilleuse et naïve
(и она улыбалась от гордой и простодушной радости;Mme Forestier, fort émue, lui prit les deux mains
(госпожа Форестье, очень взволнованная, взяла ее за обе руки).– Oh! ma pauvre Mathilde
(о, моя бедная Матильда)! Mais la mienne était fausse (но мое было фальшивым;– Oui… Tu ne t’en étais pas aperçue, hein? Elles étaient bien pareilles.
Et elle souriait d’une joie orgueilleuse et naïve.
Mme Forestier, fort émue, lui prit les deux mains.
– Oh! ma pauvre Mathilde! Mais la mienne était fausse. Elle valait au plus cinq cents francs !…
Mademoiselle Perle
2(Мадемуазель Перль)
Quelle singulière idée j’ai eue, vraiment, ce soir-là
(право, что за странная идея пришла ко мне в тот вечер;Je vais tous les ans faire les Rois chez mon vieil ami Chantal
(каждый год я хожу к моему старому другу Шанталю отпраздновать Богоявление;Quelle singulière idée j’ai eue, vraiment, ce soir-là, de choisir pour reine Mlle Perle.
Je vais tous les ans faire les Rois chez mon vieil ami Chantal. Mon père, dont il était le plus intime camarade, m’y conduisit quand j’étais enfant. J’ai continué, et je continuerai sans doute tant que je vivrai, et tant qu’il y aura un Chantal en ce monde.
Les Chantal, d’ailleurs, ont une existence singulière
(впрочем, Шантали ведут необычный образ жизни;