Читаем Французский садовник полностью

— Я не собираюсь становиться второй миссис Клейборн. Хотя, должна признать, у тебя роскошный дом и прелестные дети. — Она рассмеялась, нашаривая в сумочке сигареты с зажигалкой. Вытащив пачку, Блайт легонько стукнула ногтем по уголку, вытянула сигарету и сунула в рот. Прикрываясь ладонью от ветра, она щелкнула зажигалкой, затянулась и медленно выдохнула дым. Этот привычный ритуал всегда действовал на Дэвида безотказно, вызывая острое желание. У Блайт были красивые губы, и она об этом знала. Она тряхнула волосами; легкие пряди, словно длинные ленты сияющего шелка, упали ей на щеки. Зеленые глаза смерили Дэвида пристальным взглядом. — Ты чертовски хорош в постели, Дэвид, — невозмутимо произнесла она. — Я просто хочу трахаться с тобой. Что в этом ужасного?

Миранда больше не подозревала Дэвида в неверности и не сомневалась в Блайт. Она не могла думать без стыда о своих недавних страхах и нелепых фантазиях. Муж не стал бы ей лгать. Это были лучшие выходные со времени их переезда в Дорсет. Дэвид все утро играл с детьми. Счастливое личико Гаса было ей дороже любого подарка от Тео Феннелла. Все вместе они снова стали семьей.

Они решили не ходить на вечер в городской ратуше и поужинать дома. Дети допоздна носились по саду, а перед сном Дэвид почитал им сказку «Питер и волк». Он так забавно менял голос, что ребята покатывались со смеху. Потом Дэвиду долго не удавалось утихомирить расшалившихся детей: они прыгали на кроватях, прятались под одеялами и перебегали из комнаты в комнату, стоило ему отвернуться. Оставив детей на мужа, Миранда сидела на кухне с Блайт за бокалом вина. Она зажгла пару свечей, постелила чистую скатерть и разложила нарядные салфетки в тон. День прошел чудесно. Вернувшись домой, она долго нежилась в ванне, болтая с Дэвидом о детях, обсуждая подробности прогулки и добродушно посмеиваясь над несуразным нарядом Блайт.

За ужином она чувствовала необычайную легкость и воодушевление, пока внимание ее не привлек странный поступок Блайт. Это был пустяк, мелочь, ничтожный жест, которому Миранда не придала бы значения, если бы он не оживил в ней прежние сомнения. Ее приподнятое настроение мгновенно испарилось, горло болезненно сжалось. Когда она возилась у плиты, доставая рыбный пирог, что-то вдруг заставило ее обернуться и бросить взгляд на сидевших за столом. С чувством, что сбываются самые худшие ее опасения, она увидела, как Блайт протянула руку и взяла бокал Дэвида. Непринужденным движением она поднесла бокал к губам и отпила. Лицо ее осталось безмятежным — казалось, она не замечает, что делает. И все же Миранда усомнилась, что Блайт позволила бы себе подобную вольность при ней. Этот интимный жест заставил ее похолодеть от ужаса. Дэвид мирно слушал свою собеседницу, выходка Блайт нисколько его не смутила. Немного погодя он поднял свой бокал и сделал глоток. Вернувшись к столу, Миранда заметила, что бокал Блайт полон.

Теперь тревога не отпускала ее. Когда Дэвид взял ее за руку и похвалил пирог, Миранда вежливо улыбнулась в ответ, пряча душивший ее страх. Будь поступок Блайт единственным тревожным звонком, она не обратила бы на него внимания, но подобных мелочей скопилось слишком много.

* * *

Джереми поздно явился в ратушу. Вечер был в полном разгаре, когда он вошел, одетый в коричневые брюки и синюю рубашку с открытым воротом. Джереми принял ванну, побрился, запер собак в кухне и уехал в город, собираясь успеть к началу. Но в полумиле от города автомобиль завихлял, стал двигаться рывками и, наконец, с жалобным визгом остановился, съехав на обочину. Выругавшись, Джереми сердито грохнул кулаком по рулю, но делать было нечего. Покрышка сплющилась. Вместо того чтобы ползать на коленях по грязи, меняя колесо, он бросил машину на дороге и продолжил путь пешком. Не хватало еще отпугнуть Генриетту, явившись на вечер потным и грязным.

Генриетта пришла в широких черных брюках и длинном жакете цвета слоновой кости, с заостренными плечами и с защипами на талии. Она прочитала «Что вам не стоит носить» и отправилась за покупками в Блэндфорд, прихватив с собой Троя. Они вместе выбрали этот наряд. «Сейчас в моде однотонные ткани, дорогая, — заявил Трой, помогая Генриетте надеть жакет. — Кстати, это четырнадцатый размер». Генриетта взволнованно оглядела себя в зеркале: она всегда считала, что у нее шестнадцатый размер. В ратуше она первым делом поискала глазами Троя — ей не терпелось показаться ему в новом наряде. Но не успела она войти в зал, как в нее тут же вцепилась Кейт, желая выяснить, почему Генриетта в последнее время не показывается в кондитерской.

— Я была очень занята, — солгала она.

— Чушь! — фыркнула Кейт. — В этом твоем магазинчике никто не бывает. Чем это ты так занята? И что это ты с собой сделала? Никак не пойму. — Кейт прищурилась, придирчиво оглядывая Генриетту с головы до пят. — Ты похудела?

Генриетта украдкой усмехнулась.

— Не думаю.

— Да-да, похудела. Для начала неплохо, — кивнула Кейт. — Молодец. — В ее голосе слышался упрек.

— Ты не видела Троя?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену