Читаем Фредди и большой шурум-бурум полностью

— Дорогой Фредди! Ты у нас, конечно, большой специалист по книжной части, — сказал он с легкой ухмылкой, — но в макинтошах ты не разбираешься. Так называется, кстати, эта пишущая машинка, у которой есть второе название — компьютер. Чтобы он заработал, необходимо, насколько мне известно, совершить некоторую последовательность действий. Не говоря уже о том, что для того, чтобы написать и передать твое послание, тоже нужно знать, как это делать. Я бы тебе советовал для начала как следует изучить инструкцию.

Этим я и занялся в ближайший же вечер.

Сэр Уильям доставил меня на письменный стол. Довольно скоро я понял — понадобится не меньше двух-трех дней, чтобы разобраться с техникой, и все это время, хочешь не хочешь, мне придется пользоваться гостеприимством Энрико и Карузо. Кстати, о еде. Неплохо было бы уже и перекусить.

— Поешь потом. Когда мастер Джон ляжет спать, — строго сказал мне сэр Уильям, когда пришел забирать меня со стола. — Ну, как успехи? — Он посмотрел на здоровенный кирпич, на котором было написано «Руководство пользователя». — Продвигаемся?

Я кивнул и сообщил сэру Уильяму, что, например, серая кругляшка, похожая на лапу, называется мышью.

— Механические мыши меня не интересуют, — заметил он с улыбкой. — Я и живых-то уже сто лет не видел. Да, вот еще что. Я давно хотел тебя спросить. А почему ты так упорно добиваешься контакта с матером Джоном?

— Потому что мне нужно поговорить с ним об Ассирии.

— О чем, прости?


И я рассказал все сэру Уильяму.

Сэр Уильям устроился на своей лежанке, покрытой одеялом, а я нашел себе местечко среди складок и пристроился так, чтобы меня, в случае чего, не было видно. Совершенно ни к чему, чтобы мастер Джон обнаружил меня раньше времени. Сэр Уильям хотел все знать от начала и до конца. И я рассказал ему о клетке в зоомагазине. О прабабушке и Великой Хомячьей Саге. О далекой стране Ассирии, в существование которой не очень-то верила даже сама прабабушка. О том, как я продал себя. Как я жил у Софи, Грегора и мамочки. И о том, как я научился читать. Я рассказал ему все, вплоть до того момента, как я совершил побег, использовав для этого портфель мастера Джона.

Сэр Уильям внимательно слушал. Мне так хотелось поделиться с кем-нибудь открытием, которое я сделал для себя недавно, что я не выдержал и выложил ему все, как на духу. «Я понял, что Ассирия — она повсюду, — сказал я ему. — Это весь внешний мир: и тот, что лежит за пределами клетки, и тот, что умещается в пространстве клетки, с уютным домиком, забитыми доверху кладовочками, каруселями и — что существенно — с открытой дверцей. Ассирия находится там, где нам хочется быть. Где можно делать то, что захочется. Например, читать книги. А может статься, потом тебе откроется какая-нибудь совершенно другая, новая Ассирия… И может быть, тебе захочется тогда написать об этом… Но в конечном счете, все это не важно… Можно не делать ни того ни другого и все равно оставаться в Ассирии. Короче говоря, золотой хомяк, живущий в такой Ассирии, это…

— Свободно передвигающееся культурное домашнее животное, — закончил за меня сэр Уильям.

Я молча кивнул и удивленно посмотрел на него. Такая простая формулировка не приходила мне в голову. Хотя она, на мой взгляд, даже слишком простовата.

— Как бы то ни было, — продолжал я, — без людей тут ничего не получится. Вот почему мне так нужно установить контакт с мастером Джоном.

— Хм, — хмыкнул сэр Уильям. — Ну что же, ты почти у цели. — Он задумался. — Остается только надеяться, что твои усилия не будут напрасны.

— Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, что не все так просто. Ведь не забывай, что ты принадлежишь Софи. И она, естественно, хочет, чтобы ты жил у нее. Еще неизвестно, может быть, мастеру Джону придется тебя вернуть.


Когда я пришел к Энрико и Карузо, чтобы наконец поесть, то с удивлением отметил, что певуны подготовились к моему визиту. Они собрали весь валявшийся где ни попадя корм в одну кучку, переворошили опилки, чтобы не видно было мокрых пятен, но проблему запахов, конечно, этим не решили. Ну что поделаешь, придется с этим смириться.

Сэр Уильям запустил меня к ним в клетку и удалился. Энрико и Карузо сидели как приличные возле мисочки, которую они где-то откопали и даже кое-как почистили. В миске лежали листья салата и семечки.

Энрико изобразил некое подобие поклона и, сделав широкий жест лапой, сказал:

За вами остается право первой лапы,Мы ни за что не будем это цапать.

Я даже не успел собраться с мыслями, как из меня вдруг вылилось милое такое двустишье:

Благодарю великодушно всех за выдержку, терпеньеИ приглашаю приступить к ночному угощенью.

Энрико и Карузо радостно закивали. После этого последовало сольное выступление Карузо. Он поднялся и отвесил поклон, не лишенный некоторого изящества, что было даже удивительно, если учесть его комплекцию. Встав в позу, он продекламировал:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже