Читаем Фредерика полностью

— Жаль, что не могу тебе сделать такой же комплимент! — отвечал он, чмокая ее в подставленную щеку, — Что за дурацкая шляпа! Ты выглядишь нелепо, Элиза! А что привело тебя в Лондон?

— Моя дурацкая шляпа, конечно. Я должна… я непременно должна купить себе новую! — Если бы я могла позволить себе еще и новое платье, мой дорогой, дорогой братец! — сказала она с томным видом.

Поскольку единственное, что в свое время хоть как-то примирило ее родителей с замужеством, это весьма приличное состояние неприметного мистера Кентмера, эти слова маркиз не принял всерьез. Затолкав ее в библиотеку, он сказал, закрывая дверь:

— Последи за собой, Элиза!

Она рассмеялась:

— Как будто есть что-то, чего Уикен не знает о нас. Как, кстати, поживает наша дорогая сестрица Луиза?

— Я не видел ее и не слышал уже неделю. — Он пристально разглядывал ее, и глаза его сузились. — Отбросим твою шляпу, так зачем ты приехала в Лондон?

— Шляпы нельзя бросать, — возразила она. — Я должна приобрести новый костюм и вернуться, одетая по последней моде. Хотя настоящая причина, заставившая меня приехать, это то, на что постоянно жалуешься ты: скука, мой милый!

— Что, наскучила сельская идиллия?

— Если бы ты, — сурово заявила она, — хоть чуть интересовался своими племянниками и племянницами, ты бы не говорил ни о какой идиллии. Этот год мы начали с коклюша, трое болели один за другим. Только последний раз кашлянули, как Каролина, что и положено в ее возрасте, заболела ветрянкой, потом она передалась и Тому, и Мэри! А затем Джек привез из Итона домой какую-то ужасную инфекцию, и они все заразились ею, даже Джон! Лучше бы и я свалилась с ней, не было бы так тоскливо! Так вот, я оставалась в Мейноре, как примерная мать и жена, до их полного выздоровления, а потом поскорее собрала чемоданы, пока кто-нибудь из них не покрылся сыпью, или не простудил горло, или не сломал себе что-нибудь!

Он улыбнулся, но не сводил с нее пристального взгляда.

— И долго ты собираешься тут пробыть? — спросил он.

— Господи, откуда я знаю! Неделю или две, может быть. Какая разница? Или ты предпочитаешь, чтобы я убралась?

— Вовсе нет, — ответил он вежливо.

— Ну вот и отлично, потому что я собираюсь навестить старых друзей, возобновить все свои старые знакомства. А еще хочу присмотреть дом, чтобы снять на следующий сезон. Знаешь, я ведь собираюсь вывести Каролину. Вряд ли ты об этом знаешь, хотя тебе и положено. Дом с бальным залом, конечно. Нет, я не собираюсь давать бал не в своем доме, так что не волнуйся! Вернон, ради всего святого, с чего это тебя угораздило устроить здесь бал для Джейн Бакстед?

— Я сделал это не для нее, — отвечал он. — Я хотел вывести в свет дочерей Фреда Мерривилла. Еще скажи, что ты не знала, что я взял покровительство над одной очень красивой девушкой?

Она попыталась сохранить удивленное выражение, но не удержалась и расхохоталась, заметив блеск в его глазах.

— Нет, не скажу! До чего ты невыносим! Ладно, я действительно, умираю от любопытства. Ну и как это случилось?

— О, очень просто! Можно назвать это оплатой долга. Я не являюсь опекуном на самом деле, но их поручили моим заботам. Представить красавицу светскому обществу казалось мне совсем небольшой услугой, так я и сделал. Кстати, я убедил Луизу помочь мне.

— Дьявол! — понимающе покачала она головой. — Августа писала мне, что она взбесилась, когда увидела твою красавицу, и до сих пор бесится! А другая, она тоже красива?

— О нет! Ни какого сравнения с Черис! — равнодушно проговорил он. — Она старшая в семье и заботится о младших. Мое покровительство чисто условное, я с ними почти не общаюсь.

В этот момент так некстати вошел Уикен и очень серьезно объявил:

— Мистер Феликс пришел и хочет видеть вашу светлость. Ему можно войти, милорд?

— Какого дьявола ему теперь понадобилось? — рассерженно воскликнул маркиз. — Скажи ему… Нет, мне придется с ним увидеться: впусти его!

— Он бросил быстрый взгляд на сестру и сказал со слабой, усталой улыбкой:

— Сейчас ты как раз сможешь познакомиться с самым младшим Мерривиллом, Элиза, — невыносимый ребенок! Он обернулся, когда Уикен впустил Феликса, и сказал:

— Ну, Феликс! В какую историю ты попал на этот раз?

— Сэр! — обиженно проговорил Феликс. — Ни в какую историю я не попадал!

— Извини! Просто визит вежливости! Элиза, позволь представить тебе Феликса, одного из моих подопечных. Феликс, это моя сестра, леди Элизабет Кентмер.

— Ах, я не знал, простите, мэм! — сказал Феликс, немного смущенно, но вежливо поклонившись. Он с беспокойством взглянул на Алверстока. — Может, я лучше завтра приду, сэр? Я не хотел вам мешать, а мне надо сказать вам кое-что очень важное!

Леди Элизабет, мать троих многообещающих мальчиков, вмешалась:

— Тогда, конечно, не стоит терять времени! У тебя секретное дело? Тогда я попрошу прощения у брата и пока выйду.

По веселому огоньку в ее глазах он понял, что его поймут верно, и сказал:

— О нет, мэм, благодарю вас! Оно чуть-чуть секретное! Вы никому не скажете?

— Я никогда никого не выдавала! — быстро заверила она его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Frederica - ru (версии)

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы