Авиценна - Ибн-Сина Абу-Али (ок. 980 - 1037 гг.) - выдающийся ученый-энциклопедист восточного средневековья, автор известного труда по медицине "Канон врачебной науки" и по философии - "Книга исцеления".
Аверроэс Ибн-Рошд (Рушд; 1126 - 1198) - арабский философ, естествоиспытатель, автор многих работ по философии и медицине.
Парацелъс Филипп (1493 - 1541) - немецкий врач и естествоиспытатель, введший в практику новые химические препараты.
Бургав Герман (1668 - 1738) - голландский химик, ботаник и врач, введший в практику новые лекарства.
Шпанские мухи (мушки) - пластырь из порошка, приготовленного из высушенного жучка.
Вессикаторий (фр.) - вытяжной пластырь.
Синапизм (фр.) - горчичник.
Френезия (фр.) - воспаление мозга, помешательство.
Цефальгия (фр.) - головная боль.
Стр. 191. Spleen, сплин (англ.) - тоска, уныние, хандра.
Тавлинка - плоская табакерка из бересты.
Люгер (логгер; нем.) - небольшое двух- или трехпарусное судно.
Стр. 192. Грот-марс-фал. - Грот-марс - полукруглая площадка на палубе корабля в месте соединения мачты со стеньгою; фал - снасти для подъема рей, парусов, флагов.
Химическая горлянка. - Горлянка - тыква, по форме сходная с бутылью; здесь: бутыль с химическим веществом.
Гарвей (Харви) Уильям (1578 - 1657) - английский врач, физиолог и эмбриолог, автор "Анатомического исследования о движении сердца и крови у животных" (1628).
Крейсиг Фридрих (1770 - 1839) - немецкий врач, автор книги "Болезни сердца" (3 ч., 1814 - 1817).
Часослов - книга, содержащая тексты некоторых церковных служб.
Стр. 193. ..бурливее мыса Горна... - мыс на острове Горн (к югу от Огненной Земли), около которого сильные ветры задерживают движение кораблей из Атлантического океана в Тихий.
Пелагея Фарафонтъевна - гадалка, известная в Петербурге в в 20-х годах XIX века.
Водяной шильник - болотное или растущее по берегам рек растение, используемое в народной медицине.
Стр. 194. Собака-блок - в морской терминологии один из блоков для поднятия парусов, около которого матросы часто получали увечья.
...нашего знаменитого корнеискателя... - Речь идет об этимологических увлечениях А. С. Шишкова (1754 - 1841), автора "Рассуждения о старом и новом слоге российского языка" (1803).
Стр. 196. Греч Николай Иванович (1787 - 1867) - реакционный русский журналист и писатель, издатель журнала "Сын отечества" с 1812 по 1839 г. См. коммеит. к статье "Взгляд на старую и новую словесность в России".
Кран-балка - механизм для подъема и передвижения тяжестей, брусов.
Даглист (даглиск) - левый становой якорь.
Салъеатор (Сольватор) Роза (1615 - 1673) - итальянский живописец-офортист, прославившийся изображением суровой природы Абруццы (средней части Италии).
Стр. 198. Из бухты вон! - Бухта - снасти, сложенные в кольца; здесь: команда, подаваемая перед отдачей якоря.
Стр. 199. Камоэнс Луис (1524 - 1580) - португальский поэт, автор эпической поэмы "Лузиады" (1572), описывающей путешествие Васко да Гамы.
Стр. 202. Свеаборг - бывшая крепость в Финляндии, лежащая на островах у входа в гавань Хельсинки.
Конгревовы ракеты. - См. коммент. к с. 92 тома I.
Стр. 203. ..льдины... какие видел Парри в Баффиновом заливе. - Парри Уильям (1790 - 1855) - английский исследователь полярных стран. Баффинов залив (Баффиново море) - залив между Гренландией и Баффиновой землей (Атлантический океан), названной в честь английского исследователя полярных стран Уильяма Баф-фина (1584 - 1622).
Стр. 204. Суровый славянин - выражение, взятое из стихотворения Пушкина "К Овидию" (1821).
Стр. 208. Граммон Теодуль де (1765 - 1841) - маркиз, французский политический деятель; как депутат законодательного собрания защищал конституционные принципы.
Стр. 209. В дуэлях классик и педант... - выражение из романа Пушкина "Евгений Онегин".
Бертолъд Шварц - францисканский монах; по преданию изобрел порох в начале XIV века.
Лепаж - знаменитый французский оружейный мастер начала XIX в.
Стр. 210. Брейд-вымпел - флаг командира корабля.
Стр. 211 ..с Мелътоновым Эмпиреем... - Имеются в виду эпизоды из поэмы английского поэта Дж. Мильтона (1608 - 1674) "Потерянный рай" (1667).
Стр. 213. Эпиграф взят из трагедии В. Шекспира "Гамлет" (1601).
Стр. 214. Рогаль - маленькая булочка, имеющая форму рога; здесь: хлеб насущный.
Ювенал Децим Юний (ок. 60 - ок. 127 гг.) - римский поэт-сатирик.
"Не заслоняй солнца, не отнимай того, чего дать не можешь". - По преданию, древнегреческий философ Диоген попросил Александра Македонского, предложившего исполнить любое его желание, только одного - не заслонять ему солнца.
Платон (427 - 347 гг. до н. э.) - древнегреческий философ-идеалист.
Стр. 215. "Per me si va nella сШЬ. dolente!" - из "Божественной комедии" (1307 - 1321) Данте Алигьери ("Ад", песнь III, 1).
...за квакерское пожатие руки. - Квакеры - христианская протестантская секта, возникшая в Англии в середине XVII в. и распространившаяся в США. Высшим выражением веры квакеры считали добродетель.
За Балкан, за Саганлуг! за Варну, за Ахалцых! - Имеются в виду места сражений русских войск во время русско-турецкой войны 1828 - 1829 гг. на Балканах и на Кавказе.