Читаем Фрейлина Нефритовой госпожи полностью

Наконец, фрейлина прошла внутрь комнаты и опустилась на татами подле бывшего супруга.

– Ты хотел о чём-то поговорить со мной? – без лишних церемоний спросила она.

– Ты не отвечала на письма… В послании от моей матери я узнал, что за прошедшее время ты успела найти себе нового мужа, но недавно он умер… Это правда?

Каори неохотно кивнула, мысленно покорив Сумирэ за излишние подробности в переписке с сыном.

– Но всё равно, я хотел бы, чтобы ты вернулась ко мне, – продолжал мужчина. – Я многое осознал за прошедшее время, и понял, что несправедливо забыл о тебе, поддавшись красоте эмиси. Простишь ли ты меня?

Каори вдруг заметила, что за прошедший год её бывший супруг сильно постарел. Под глазами залегли тени, появились первые морщины. Видимо сказались волнения о сыне и трудная дорога из провинции Дэва…

– Что ты намерен делать с Мунакотой? – спросила она.

Ацутада немного замялся:

– Я хотел поговорить и об этом. Мне бы хотелось, чтобы он жил с нами…

Каори внимательно посмотрела на мужчину. Хотя обида всё ещё жгла женщину изнутри, она понимала будучи натурой достаточно сентиментальной, через какое-то время простит она простит бывшего мужа.

Мунаката же вызывал у неё сильное сочувствие, и ей хотелось позаботиться о ребёнке… Конечно, она любила Ханако, но всё время мечтала ещё и о сыне. Посему, ради него Каори была готова простить бывшего мужа прямо сейчас.

– Хорошо, – сказала она, – я буду заботиться о нём, как о своём ребёнке.

Ацутада, не ожидавший от неё такого ответа, просиял от радости…

* * *

Фудзивара Коун занимался своим любимым делом. А именно: поглощением блюд с острыми индийскими специями.

Парфюмер сидел за низким столиком, на котором расположились рис, тушёные овощи, рыба и суп с мисо[74]. Такие обыденные на первый взгляд блюда, благодаря новым приправам приобрели необычный вкус, способный удовлетворить даже самого заядлого гурмана.

Коун, ловко орудуя палочками, отломил себе внушительный кусок рыбы. Вдруг, мужчина почувствовал резкую боль в правом боку.

Он инстинктивно схватился за больное место. Увы, но такое уже периодически случалось. Как известно, за удовольствие приходится платить, и увлечение чрезмерно острой пищей не проходит бесследно.

Посему, время от времени парфюмер страдал болями в боку, изжогой и тошнотой. Кожа нестерпимо зудела, а моча стала тёмной. Коун несколько раз обращался к разным лекарям, и все, в один голос говорили, что ему просто необходимо соблюдать диету, ибо все симптомы указывали на разлив желчи.

Но подсевший на экзотические специи сановник не мог остановиться, и продолжал наслаждаться своими любимыми блюдами.

Однако, в последнее время, приступы боли и тошноты участились. Чувствуя, что неприятные ощущения в боку стремительно усиливаются, Коун встал из-за столика и позвал прислугу:

– Эй, кто-нибудь! Пошлите за лекарем!

Несколько служанок, находившихся в это время в коридоре, бросились исполнять приказ господина.

…Лекарь прибыл быстро. К этому времени, Коун уже лежал на футоне, корчась от нестерпимых болей.

Лекарь, уже не раз навещавший дом парфюмера, и прекрасно знавший о всех его проблемах со здоровьем, лишь вздохнул. Что он мог сделать, если больной сам отказывался принимать меры, столь необходимые для лечения?

– Господин, вы опять ели острую пищу? – спросил он.

– Да, и что? Не верю, что это она виновата! – взвился служащий. – Лучше сделай что-нибудь!

Лекарь лишь вздохнул и приступил к осмотру…

* * *

Весь день Фудзивара Коун мучился от болей. Лекарства не помогали. Другие врачи, за которыми послала жена парфюмера, оказались бессильны. Они лишь разводили руками и говорили, что на такой стадии болезни ничего не могут сделать.

Коун, промучившись в болях и приступах тошноты весь день, к вечеру чувствовал себя ещё хуже. Хотелось кричать, но сил не было, и он лишь слабо стонал. Ночью он начал затихать, силы оставили его. А под утро он испустил дух…

Осматривавший его лекарь вынес вердикт: причиной смерти послужил разлив желчи в организме…

* * *

Фудзивара Фусацугу крайне опечалился, получив весть о смерти двоюродного брата. Его огорчила не только трагическая кончина безвременно ушедшего родственника, но и то, что его план по смещению императора пошёл крахом.

Министр двора не знал, как это стоит понимать? Как простое стечение обстоятельств? Или как провидение богов, покаравших парфюмера, и таким образом предупреждающим его, Фусацугу?

Мужчина решил, что ему стоит немного выждать, и посмотреть, как будут развиваться события. Он отправился в храм, и мысленно обратился к богам с просьбой: пусть следующим заведующим парфюмерной мастерской вновь станет Фудзивара.

Какого же было его разочарование, когда новым заведующим парфюмерной мастерской назначили представителя рода Татибана. Узнав сию весть, министр двора едва сдержался, дабы не издать полный отчаяния вопль.

Он пребывал в крайней печали: значит, боги всё же на стороне микадо. Возможно, что сама Аматерасу защищает своего потомка…

Перейти на страницу:

Похожие книги