Читаем Фуршет в эпицентре рая полностью

Ром вернулся с бутылкой шампанского "Брызги Братства”, — алмазная пробка взлетела в небо как лептонная ракета. Он подошёл к Элис так близко, что она могла чувствовать как пульсирует его сонная артерия. От крепкого сигарного запаха небо закружилось по ногами, как детская карусель.

Это было похоже на минутный обморок. Её тело изогнулось, как от удара электрического заряда. Тяжёлые веки закрыли мутные от сладкой истомы глаза, губы целовали крепкое загорелое тело, с каждым новым поцелуем опускаясь всё ниже. Ром застонал и грубо поднял её за волосы. Их языки совершали безумный совместный танец, страсть схватила обоих за горло, затем сорвалась вниз атомным взрывом запретного наслаждения. Ром резко развернул её спиной, Элис перекинулась через край площадки, еле поддерживая равновесие. С каждым движением она рисковала слететь вниз с пятисот метровой высоты. Время зацепилось за острые края безумия и встало, как сломанный маятник небесных ходиков. Судорога неистового блаженства сковала любовников одновременно, как единый цельный организм. Они рухнули на тёплый серебряный пол смотровой площадки, словно расстрелянные узники "Кричащей Тишины”.

Элис вздрогнула, очнувшись от сладкого летаргического сна и пришла в ужас, — Ром спал, как убитый, забыв об истиной цели их пребывания в Эдеме первой Башни. Она подбежала к телескопу, и не поверила своим глазам, — человек, одетый в плотный белый термотулуп стоял у самого края рва. Несколько чёрных мешков лежали рядом с ним, огромный рюкзак плавал на поверхности кислоты в метре от начала переправы.

Элис замерла на несколько секунд и бросила потусторонний взгляд на Рома, не в силах пошевелиться.

Неведомая сила заставила проснуться и его, — он смотрел на Элис безумным взглядом, сжимая в руке квантофон.

— Взрыв сверхновой, — прошептала Элис и закрыла лицо руками.

Ром мгновенно нажал кнопку и подскочил к телескопу как гепард к ускользающей жертве. Элис взяла его за руку. Начиналось мрачное, леденящее душу представление.

Человек в термотулупе медленно входил в кислоту рва. Он приближался к плавающему на поверхности рюкзаку, но резко оступился и стал тонуть, беспорядочно размахивая руками во все стороны. Сильная волна вынесла рюкзак в его направлении. Он ухватился за него, как за спасательный круг. Выбраться обратно он уже не мог, — течение относило разбухший термотулуп к центру рва. Стало понятно, что человек обречён на верную гибель.

Внезапно яркий жёлтый свет осветил переправу. Военные машины подъехали ко рву с трёх направлений. Ещё через несколько секунд появилась реанимационная карета. Восемь человек в полной анти-кислотной экипировке выпрыгнули на берег, как иноземные пришельцы. Двое солдат с квантоматами заняли оборону, ещё двое рванулись ко рву, держа в руках длинные чёрные шесты с закреплёнными на конце крюками. Остальные устанавливали телевизионную аппаратуру и несли реанимационные носилки.

Тонущего вылавливали из рва с серной кислотой, как Пердю — беркута-полицефала из под потолка своего кабинета. Одному из спасателей удалось зацепить пловца крюком. Второй пытался поддеть набухшую сумку, плавающую на поверхности, как спасательный круг. Утопающий всячески сопротивлялся, из последних сил пытаясь пустить рюкзак на дно. Через минуту он прекратил сопротивление и обречённо отдался на волю спасателей.

Его подтащили к началу переправы и грубо выволокли на берег. Второй спасатель подцепил рюкзак и осторожно положил на землю. На телекамере, оснащённой специальной анти-кислотной защитой, загорелся красный огонёк. Элис поняла, что с этого момента по всему Братству ведётся прямой телевизионный репортаж о сенсационной трагедии.

Она бросила телескоп, подбежала к слинфобаку у входа на смотровую площадку, и включила новостной канал "617 мгновений".

Выловленного из рва человека несли в герметичную передвижную камеру на реанимационных носилках двое охранников с квантоматами. Еще двое тащили за ним чёрные мешки, оставленные на переправе вместе с распухшим анти-кислотным рюкзаком. В камере с него попытались снять термотулуп. Спасённый сопротивлялся до последнего, но в конце концов уступил и обречённо опустил руки.

Когда стащили тяжёлый анти-кислотный противогаз, жители Братства с ужасом увидели высокопоставленного чиновника первой Башни — Раймонда, известного в узких кругах Дворца под кличкой "Сыр". На нём был зелёный доломан, как две капли воды похожий на мундир лидера Поп Державы. "Сыр" отвечал за патриотическое воспитание молодёжи и являлся основателем военно-исторической реконструкции штурма резиденции Главнокомыслящего роботами Северо-Баллистического Пасьянса. Год назад Главнюк присвоил Раймонду орден почетного легиона за вклад в дело изучения и популяризации детского патриотизма.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме