Читаем G"otterd"ammerung: cтихи и баллады полностью

Где Шурик ездил на осле,В блокнот записывая тосты,Там смерть стоит навеселе,Чтоб ямы вырыть всем по росту.Где Вицин в лесополосеСидел в засаде с Моргуновым,Спит БТР возле шоссе.Являясь коллективным гробом.Легли на цинковые полкиИ больше не сопротивляютсяСтудентки вузов, комсомолки,Спортсменки, местные красавицы.Прекрасны древние обычаи,Их чтут воинственные горцы.Сказала маленькая птичка:“Я лично полечу на солнце”.А я седая, злая шавкаХуячу по клавиатуре.Но птичку жалко, птичку жалко.И я рыдаю, словно Шурик.Вокруг одни козлы, ващщеЖизнь человеческая похуй [9],При Леониде ИльичеЖилось, конечно, очень плохо…Простите мою грубость, братцы,Нам эта фраза всем знакома:“В моем доме не выражаться!”Да только нету больше дома.Грустит в горелом Гори Сталин,На бирже паника в пизду…Похоже, скоро нам настанетБамбарбия и киргуду.<p>Моменто море. (Осенняя лирика 2008 года)</p>Не отпускают Бахмину на УДО,За окнами холодно, ветрено, сыро.А мы все сидим не то в ожидании Годо,Не то сообщения о смерти товарища Ким                                                    Чен Ира.Вы верите в добрые чувства?Очкастые важные дяди.Никого они не отпустят,Но многих еще посадят.А сколько раз нам говорили,Мол, совершенно ясно,Что типа уже в могилеКомерада наш Фидель Кастро?А он до сих пор живетНазло империалистам.А я ведь родился в тот год,Когда они свергли Батисту.На счастье или бедуК недостижимой целиПолвека по жизни идуЯ в одной шеренге с Фиделем.Сколько стихов прочиталЯ в поддержку Чили и Кубы,Сколько ковров заблевалЯ ихним “Гавана клубом”.Да раньше я склею ластыПод яростный крик вороний,А Ким Чен Ир и КастроНас всех еще похоронят.Не колокол языкастыйПо мне прозвенит, а бубенчик.Обрадуются педерасты —Одним гомофобом меньше.Солидные люди скажут: “ИздохЛузер и неудачник.Злобный, завистливый лох,Собаке и смерть собачья”.В каком-то давно забытом годуВсе уже это было,И здорово напоминает пиздуРазрытая свеже могила.Воткнут по краям из пластмассы цветы,И, может быть, пару слезинокУ ямы неровной вдруг выронишь тыНа чавкающий суглинок…<p>Датский стих</p>

Дню национального Согласия и Примирения посвящается

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия