Бейжу
— сладкие пирожки, приготовленные из теста, замешанного на муке тапиоки или маниоки.Грапиуны
— прозвище, которое жители сертана (засушливых областей) в штате Баня дают городским обитателям.Акараже
— блюдо из вареной фасоли, поджаренной в пальмовом масле.Абара
— блюдо из вареной фасоли, приправленной перцем и пальмовым маслом.Пуба
— размоченная в воде маниока.Женипапо
— плод, дающий темный сок. Из женипапо на севере Бразилии приготовляют вино.Маракужа
— бразильский плод, имеет тринадцать разновидностей.Пасториньо
— народное представление на севере Бразилии.Жозе Жоакин Сеабра (1855–1942) — видный бразильский политический деятель.
Люсьен Гитри (1860 1925) — знаменитый французский актер.
Дон Педро II (1825–1891) — император Бразилии.
Эмилио де Менезес — испанский промышленник, открывший способ выплавки серебра, носящий его имя.
Жозе Мария да Силва Параньос до Рио Бранно (1844–1912) — бразильский политический деятель и дипломат.
Жило
— плод бразильского растения жилоейро.Киабо
— плод бразильского растения киабейро.Сарапател
— блюдо, приготовленное из свиной и бараньей крови, печенки, почек, легкого, сердца.Фейжоада
— блюдо из фасоли с салом, сушеным мясом, свиной колбасой.Жака — плод хлебного дерева жакейры.
Тостан
— старинная бразильская монета.Крузадо
— старинная бразильская монета стоимостью в четыре тостана.Конто
— тысяча мильрейсов.Каатинга
— пустынная зона с редкими низкорослыми деревьями и колючими кустарниками.Сертанежо
— житель сертана.Гуява
— весьма распространенный в Бразилии фрукт.Пьер Абеляр (1079–1142) — французский философ, схоласт и богослов. Элоиза и Абеляр приобрели известность трагической историей своей любви.
Дирсеу
— аркадский псевдоним известного бразильского поэта Томаса Антонио Гонзаги, воспевавшего свою любовь к Марии Доротее де Сейшас (Марилии) в книге «Марилия Дирсеу».Олаво Браз Мартине дос Гимараэнс Билак (1865 1918) — известный бразильский поэт, прозаик и оратор.
Сокращенная форма от vade retro, satana — изыди сатана (лат.).
Агрегадо
— работник, поселяющийся на помещичьей земле на определенных условиях.Эмпрейтейро
— работник, берущий подряд и получающий оплату аккордно, а не поденно.Стакан горького пива (англ.).
Кабидела
— тушенка из птичьих потрохов с кровью.Касик
— вождь индейского племени в Латинской Америке; здесь — вожак, главарь.До чего ж хороша! (исп.).
«Петушиный хвост» — бразильский аперитив — смесь кашасы и вермута.
Ах, где мои двадцать лет! (искаж. исп.).
Ватапа
— пюре из машюковой муки с кусочками мяса, рыбы или раков.Жозе Мария Эса де Кейрош (1848–1900) — известный португальский писатель.
Алуизио Гонсалвес де Азеведо (1848–1913) — бразильский романист, один из основателей Бразильской академии словесности.
Сеаренка
— уроженка или жительница штата Сеара.Жибойя
— большая бразильская змея.Бойтесь данайцев, дары приносящих
— (Вергилий, «Энеида», 2).Филиппе Томмазо Маринетти (1878–1944) — итальянский поэт, основоположник футуризма, прославлявший милитаризм и империалистическую агрессию.
Жозе Перейра да Граса Аранья (1868–1931) видный представитель бразильского модернизма, один из основателей Бразильской академии словесности.
Кавакиньо
— маленькая четырехструнная гитара.Кантига
— протяжная песня.Кайпора
— легендарный персонаж бразильского фольклора, предвещающий несчастье.Раймундо да Моржа Азеведо Коррейя (1860–1911) — поэт, один из основателей Бразильской Академии словесности.
Киньентистское течение португальская литературная школа, относящаяся к XVI столетию. На образцах Возрождения она стремилась Привить вкус к греческой и латинской классике.
Луис Вас де Камоэнс (1524–1580) — великий португальский поэт, создатель португальского национального эпоса — поэмы «Лузиады».
Тарефа
— бразильская (неофициальная) сельскохозяйственная мера площади, различная в разных штатах.Айпима
— сладкая маниока.Кайтиту
— американская разновидность лесного кабана.Тейу
— большая ящерица.Жаку
— птица из семейства куриных, употребляется в пищу.Преа
— вид млекопитающего грызуна.Щиншин
— бразильское блюдо из курицы с протертыми овощами, обильно приправленное луком и чесноком.Очень плохо (фр).
Каруру
— бразильское острое блюдо из растения каруру с креветками и рыбой.Эфо
— бразильское блюдо из креветок и трав, приправленное маслом пальмы денде и перцем.Кибе
— острое сирийское кушанье, приготовленное из мяса, пшеницы, мяты.Иансан
— богиня афро-бразильского культа.Террейро
— место, где проводятся церемонии афробразильского языческого культа — макумбы.