Чтоб понять, как ваш герой говорит, надо этого героя что? Правильно, выдумать. Как следует, старательно, с чувством, с толком, с расстановкой. Подумать о его прошлом, об образовании, социальном уровне, да и место жительства не забыть. Тут в помощь разные словари местных диалектов. И тогда сибиряки у вас не будут «достоверно» употреблять через слово «однако, паря», и «акать» по-московски не будут.
Кухарка, положим, может управлять государством. Но вот говорить, как королева — вряд ли.
А типичная черта гнилого интеллигентного воспитания, когда сказать «ты» едва знакомому никак язык не поворачивается? И наоборот, «он матом не ругается, он на нем разговаривает». К вопросу о ненормативной лексике. Не обязательно передавать в деталях то, что высказал ваш герой, когда ему на ногу наступил динозавр. Но и переслащать речь нелепо. Особая печаль — иностранцы у наших авторов. Для немца слово «швайнехунд», идиоматично-идиотичная «свинская собака» — самое что ни на есть грубая ругань, для француза невинное нам «мерде», дерьмо — вполне себе непристойность. А уж как экспрессивны итальянцы и испанцы… «о кривоногий рогоносец, осквернитель могил, сын гулящей синьориты из проклятого святыми Неаполя, внук развратной монахини, любовницы самого нечистого!»
Слово «бл…» в устах японца звучит дико, кто б что не говорил. Поглядите:
Это только малая часть традиционных японских ругательств от любителей «нашего все» — аниме. И после этого ваш японец ругается русским народным словом? Побойтесь Сусаноо!
Основные странности языка персонажей, по мне, и происходят от их, бедолаг-героев, непропеченности, попросту непонимания наивных авторов, кто и как должен говорить. Главные «разговорные» дикости? Например…
Баг или фича
. Приклеит автор эпизодическому «хара́ктерному» персонажу «опознавательное» словечко или выражение, и при каждом появлении бедняга обязан это словечко упомянуть. Словно плохой комик в базарном балагане. А то ведь персонаж настолько серый и невыразительный, что без такой «фичи» его читатель и не вспомнит. Иногда автор сам вставляет такие «перлушки» в речь почти в каждой книжке. Пример тому — насквозь небесталанный наш, сибирский фантаст и беллетрист А. Бушков с его «картина/сцена/жизнь насквозь понятная/знакомая/грустная» и т. п.Честное слово, мигом читателя утомите.
Пафос, плавно переходящий в канцелярит.
Пишут у нас фантастические опусы кто? Ну, в массе, «ан масс»? Милые интровертированные мальчики и девочки-студенты, которые как свои учебники зубрили, так на их жуткий псевдонаучный новояз чуть что и сворачивают, будто на экзамене. «Восприятие существования обособленного квалитета…» — родите меня обратно, пожалуйста. А еще им хочется, чтоб «красивше», чтоб любимые герои были без страха и укропа. И вот эльфийская царевна пафосно вещает: «Ибо востину, мы клялись кровавой клятвой, и наше светлоликое воинство явится в смертную битву!», сползая по временам на гнуснейший канцелярит: «явление, кое мы наблюдаем в настоящий момент» и т. п.Простодушный проект
. Другой сорт авторов, для которых живое общение ближе и доступнее, вот только круг этого общения… как бы сказать, «спесфисский». И вот граф выдает баронессе что-то вроде «ты че, корова, офигела?!», а офигевает как раз читатель, мало-мальски знакомый с манерами дворянства прошлых веков в общении меж равными себе, да еще дамами. Татьяна ехала в карете с поднятым задом, в общем.Салат с озерными грибами
. Это, конечно, первым делом дамское фентези, так называемое «юмористическое». Где после «моя бедная тушка в данный момент времени идентифицировала себя как вменяемую» тушка (о, это слово!) героини выдает прекрасному принцу «чо пялишься, долбодятел?» в лучших традициях базарных хабалок.Умоляю, от лица еще живых после знакомстова с такими творениями читателей, не надо, не делайте этого, алмазная донна писательница. Если уж не хватает вашей подготовки на героиню-профессоршу, пусть шалава думает и говорит как шалава. Авось хоть уборщицей в королевском свинарнике — да и ей место в новом мире найдется. Вот только с графьями такой героине будет флиртовать сложно, сложно…