Читаем Гай-до полностью

– База странников! – Пашка подскочил в кресле и чуть не стукнулся головой о потолок.

– База очень старая.

– Они все старые, – сказал Пашка. – Все равно туда не заберешься.

– Ах, вы такие забывчивые, друзья мои! – вздохнул корабль. – Я же видел там цистерны с горючим. А если я их видел, значит, они были видны.

– Я помню, – сказал Аркаша, – ты говорил, что вход был разрушен землетрясением.

– Значит, – сказал Гай-до, – предохранительный механизм, который уничтожает базу, если туда попадает посторонний, вышел из строя.

– Повтори, – сказал Пашка торжественно.

– Вышел из строя.

– Чего же ты молчал! – закричал Пашка. – Мы немедленно летим на планету Пять-четыре, забираем горючее странников… и, может быть, сокровища!

– Нет, – сказал Аркаша, – я категорически возражаю. Мы должны сообщить об этом в Верховный совет Земли. Туда снарядят экспедицию. Этим должны заниматься взрослые.

– Очень разумно, – сказал кораблик. – Я преклоняюсь перед вашей разумностью, Аркаша.

– Я тоже преклоняюсь, – сказал Пашка. – Я думаю, Аркаше пора возвращаться к ботаническим опытам. Квадратный арбуз – вот цель жизни!

– Это почему? – обиделся Аркаша. – Нельзя сказать правду, чтобы ты сразу не накинулся.

– И никаких гонок, разумеется, не будет, – сказал Пашка.

– Почему же?

– А очень просто, – ответила за Пашку Алиса. – Потому что мы должны будем в первую очередь отдать в Верховный совет нашего Гай-до. Его будут там расспрашивать и проверять. Может, он больной. Может, его так повредило ракетой, что он начал придумывать разные фантазии.

– Правильно! – подхватил Пашка. – И потом, конечно, Гай-до разберут на части.

– Не надо! – закричал кораблик.

– И, уж конечно, ему никогда не подняться в космос.

– Не надо!

– А потом на планету Пять-четыре полетит экспедиция, в которую ни за что не возьмут ни одного легкомысленного ребенка. Туда полетят профессора и академики, а потом напишут миллион статей о возможном применении отдельных предметов… А мы прочтем об этом в газетах.

– Что же ты предлагаешь? – спросил Аркаша.

– Совершенно ясно, – сказала Алиса, – Пашка предлагает полететь туда самим.

– Полететь туда самим, поглядеть хоть одним глазком на сокровища странников. Я живу на свете только один раз! – Тут Пашка встал в гордую позу, чтобы все поняли, что живет он не зря. – Я не знаю, сколько подвигов и великих открытий я успею совершить. Но когда мне говорят: «Гераскин, ты можешь!» – я бросаю все дела и иду!

– Мне нравится, как говорит Павел, – сказал кораблик. – Я его понимаю. Но, к сожалению, я должен возразить: это путешествие может оказаться очень опасным.

– И мы вообще не долетим, – добавил Аркаша. – Это же настоящее космическое путешествие с большим прыжком. Его категорически запрещено делать человеку, не имеющему диплома космонавта. И вы подумали, что скажут наши родители?

– Отвечаю по пунктам, – сказал Пашка. – Во-первых, мы долетим, потому что полетим туда не на обыкновенном глупом корабле, а на нашем друге Гай-до. Он сделает все, что нужно. Ты сделаешь, Гай-до?

– Сделаю, – сказал кораблик.

– Второе. Никому мы ничего не скажем. Потому что нам, конечно, запретят лететь. А родители наши сойдут с ума от страха за своих малышей. При всех положительных качествах они совершенно отсталые, как и положено родителям.

– Я с вами не играю, – сказал Аркаша.

– Я и не ждал, что ты согласишься, – сказал Пашка. – Для этого требуется смелость, а смелость дана не каждому. Но ты должен дать слово, что будешь держать язык за зубами.

– Я не могу дать такого слова.

– Тогда мне придется тебя обезвредить, – сказал Пашка.

– Попробуй.

– Я найду подходящее подземелье и заточу тебя на то время, пока нас не будет.

– Ладно, мальчики, – сказала Алиса. – Хватит ссориться. А то вы наговорите глупостей, а потом будете целый месяц дуться друг на друга.

– Скажи, Алиса, – вступил в разговор кораблик, – а наш друг Паша в самом деле намерен провести в жизнь свой страшный план и посадить Аркадия в подземелье?

– Нет, – ответил за Алису Аркаша. – У него нет под рукой подходящего подземелья.

Аркаша повернулся и ушел.

Пашка бросился было за ним, но потом махнул рукой.

– Беги, предатель, – сказал он.

– Он никому не скажет, – сказала Алиса.

– Я знаю, – ответил Пашка. – Все равно обидно. Пошли, Алиска, нам надо придумать, что сказать предкам.

Фестиваль на Гавайях

Они попрощались с Гай-до и выскочили из него.

День был радостный, солнечный. На площадке перед кораблем стоял молодой мужчина и задумчиво рассматривал его.

Мужчина был Алисе знаком, но она никак не ожидала его тут увидеть и сразу не узнала.

– Тадеуш! – воскликнула она. – Вы что здесь делаете? А где Ирия?

– Здравствуй, Алиса, – сказал Тадеуш Сокол. – Ирия во Вроцлаве с ребенком. А я вот приехал в Москву по делам. У нас конференция. И думаю: разыщу тебя, узнаю…

– А это Паша, мой друг, – сказала Алиса. – Мы хотим с ним вместе полететь на Гай-до.

– Очень хорошо, – сказал Тадеуш. – Я рад.

– Значит, это вы – муж Ирии? – спросил Пашка строго.

– Ты угадал.

– Понятно, – сказал Пашка. Тадеуш ему не понравился.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце льда
Сердце льда

Мелисса де ла Круз – создатель культовых циклов «Голубая кровь» и «Ведьмы Вест-Энда» – представляет новую, не менее захватывающую историю!В мире, который пережил несколько экологических катастроф планетарного масштаба, наступила вечная зима. Мировой океан превратился в огромную свалку опасных отходов, небо навсегда затянули тучи, а звезда по имени Солнце осталась только в памяти старожилов. Наташа Кесталл – выродок, та, на кого охотятся федеральные власти. Но если странную метку на теле она может скрыть под одеждой, то глаза тигриного окраса так просто не спрячешь. Единственный выход – найти загадочную Синеву, затерянную в Тихом океане. Легенды утверждают, что там живет вечная весна: голубое небо и зеленая трава. Вот только отправляются на поиски этого рая тысячи паломников, а возвращаются – единицы…

Дэйв Моррис , Майкл Джонстон , Мелисса де ла Круз , Мелисса Де ла Круз , Оливия Тишинская

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Детская фантастика / Книги Для Детей
Гарри Поттер и дары Смерти
Гарри Поттер и дары Смерти

Перевод книг Дж. К. Роулинг, опубликованный на сайте проекта «СНИТЧ» (www.snitch.ru), НЕ ЯВЛЯЕТСЯ официальным и авторизованным. Его создатели работают на добровольной основе и НЕ ИЗВЛЕКАЮТ из этого никакой материальной выгоды.Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).

Джоанн Кэтлин Роулинг , Джоан Роулинг

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези / Детская фантастика / Книги Для Детей