Читаем Гай-до полностью

Императрица не видела, как растерянность на лице узурпатора уступает место гримасе ненависти.

Он отпрыгнул в сторону.

– Стреляйте в нее! – крикнул он телохранителям. – Убейте ее! Это ведьма!

– Я ведьма? – Императрица подняла руку, останавливая движение Тадеуша, который бросился ей на помощь. – Ты, жалкий червяк, после всего, что совершил, осмеливаешься оскорблять меня? Тебе нет прощения!

И императрица подняла руку с бластером.

Но не успела выстрелить.

Сразу несколько выстрелов поразили ее. Стрелял сам узурпатор. Стреляли его телохранители, и стреляли друзья Зовастра, что толпились тесной кучкой за троном.

– Проклинаю! – произнесла громко императрица и при полном молчании пораженного зала опустилась на пол.

– Вот так! – закричал в бешенстве узурпатор. – Так будет со всеми, кто осмелится поднять на меня руку. Не вам меня судить! У меня власть и сила. Всех казнить!

Он показал на Алису и остальных пленников. Но ужас, охвативший всех, даже телохранителей, был так велик, что ни один из них не тронулся с места.

Алиса кинулась к императрице и приподняла ее голову.

– Не умирайте! – заплакала она. – Только, пожалуйста, не умирайте!

– Ах так, вы смеете мне не подчиняться! – Император направил бластер на Алису.

Но тут в дверях послышался страшный шум и грохот. Влетели кучкой стражники, метнулись во все стороны зрители. Словно сверкающая молния, ворвалась в зал фигура в космическом боевом скафандре.

Луч бластера вонзился в потолок.

– Всем стоять на месте! – прогремел громкий голос.

И при виде фигуры в скафандре нервы узурпатора не выдержали.

– Патрульный крейсер! – крикнул кто-то в зале.

– Патрульный крейсер! – завопил узурпатор и кинулся прочь из зала. За ним побежали два или три его дружка.

– Ирия! – Голос Тадеуша перекрыл шум зала.

Он сорвал маску и побежал навстречу жене.

– Тадеуш, миленький, я так за тебя боялась, – сказала Ирия. – Тебя никто не обидел?

А в зале творился страшный переполох. Многие кинулись вслед за узурпатором, чтобы его поймать, другие окружили тесной толпой лежащую на полу императрицу.

Императрица открыла глаза и увидела рядом с собой плачущую Алису. Она сделала попытку подняться, и сразу десятки рук помогли ей.

Императрица Моуд положила слабую руку на голову Алисе и сказала:

– Уходя от вас, я передаю всю власть над планетой этой девочке. Она оказалась сильнее и смелее всех нас, вместе взятых. И я горда тем, что судьба свела меня с этой девочкой. Клянитесь же в верности ей!

– Клянемся!.. – прокатилось по залу. – Клянемся!

Люди срывали с себя маски и топтали их.

– Я скажу вам, что сделала эта… – И тут голос императрицы оборвался. Голова ее склонилась.

– О горе! – послышался чей-то голос. – Императрица скончалась!

И горький стон прокатился по залу.

Вдруг корабль содрогнулся от толчка. Сразу шум в зале оборвался. Люди прислушивались: что случилось?

В зал вбежал один из тех, кто гнался за узурпатором.

– Самозванец убежал! – закричал он. – На спасательном катере.

– Это очень опасно, – сказал пожилой человек, который стоял, наклонившись над императрицей. – На спасательном катере есть запас топлива и оружие.

– Гай-до, – сказала Ирия в микрофон, – ты меня слышишь?

– Я все слышу, – отозвался корабль.

– Сейчас от нашего корабля отделился спасательный катер. В нем находится опасный преступник. Приказываю тебе следовать за ним, находясь на безопасном расстоянии. Ты должен установить, куда он держит путь. Ты меня понял?

– Вижу спасательный катер, – отозвался Гай-до.

Но голос его слышала только Ирия. Сотни людей в зале молча смотрели на нее. Тогда Ирия включила динамик на полную громкость.

– Ты сможешь идти за ним? – спросила она.

– Он идет с большим ускорением. Полагаю, что для разгона он использует топливо странников. В открытом космосе мне его не догнать.

– Придумай что-нибудь, Гай-до, придумай, друг! – сказала Ирия.

– Принял решение, – ответил Гай-до. – Иду на сближение на встречном курсе.

– Ты что задумал?

– У меня нет выхода, – ответил Гай-до. – В меня стреляют.

– Гай-до, береги себя!

– Направляю удар в ходовую часть спасательного катера, – сказал Гай-до. – Намерен лишить их хода.

– Гай-до, не надо! – закричала Ирия. – Ты погибнешь!

– Прощай, моя любимая госпожа, – сказал Гай-до. – Передай привет Алисе и ее друзьям. Я их полюбил. Как жаль, что мы не сможем участвовать в гонках!

В зале стояла страшная тишина. Люди даже боялись дышать.

– Включите экраны! – закричал кто-то. – Включите экраны!

Под потолком тронного зала загорелись экраны внешнего обзора. На одном видно было небо, и по нему, быстро сближаясь, двигались две звездочки. Было видно, как одна из них несется на вторую. Вторая меняет курс, стараясь избежать столкновения. Но первая, как упрямая оса, снова сближается.

– Ты боишься меня, узурпатор! – раздался голос Гай-до. – Хочется жить!

И вторая звездочка – видно, и в самом деле нервы Зовастра не выдержали – резко развернулась и пошла на снижение. Гай-до не отставал от императора.

В гробовом молчании все смотрели, как звездочки, увеличиваясь, стремительно приближаются к планете.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце льда
Сердце льда

Мелисса де ла Круз – создатель культовых циклов «Голубая кровь» и «Ведьмы Вест-Энда» – представляет новую, не менее захватывающую историю!В мире, который пережил несколько экологических катастроф планетарного масштаба, наступила вечная зима. Мировой океан превратился в огромную свалку опасных отходов, небо навсегда затянули тучи, а звезда по имени Солнце осталась только в памяти старожилов. Наташа Кесталл – выродок, та, на кого охотятся федеральные власти. Но если странную метку на теле она может скрыть под одеждой, то глаза тигриного окраса так просто не спрячешь. Единственный выход – найти загадочную Синеву, затерянную в Тихом океане. Легенды утверждают, что там живет вечная весна: голубое небо и зеленая трава. Вот только отправляются на поиски этого рая тысячи паломников, а возвращаются – единицы…

Дэйв Моррис , Майкл Джонстон , Мелисса де ла Круз , Мелисса Де ла Круз , Оливия Тишинская

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Детская фантастика / Книги Для Детей
Гарри Поттер и дары Смерти
Гарри Поттер и дары Смерти

Перевод книг Дж. К. Роулинг, опубликованный на сайте проекта «СНИТЧ» (www.snitch.ru), НЕ ЯВЛЯЕТСЯ официальным и авторизованным. Его создатели работают на добровольной основе и НЕ ИЗВЛЕКАЮТ из этого никакой материальной выгоды.Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).

Джоанн Кэтлин Роулинг , Джоан Роулинг

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези / Детская фантастика / Книги Для Детей