Боб выругался и, преодолевая отвращение, полез в кусты на помощь Сэму. Паук не испугался человека: будто разгадав намерения Хоутона, он побежал ему навстречу, грозно поднимая передние лапы. Боб отломил хворостину, сбил паука на землю и растоптал его. Бедняга Сэм был спасен. Он покорно лежал на ладони Боба, печально смотрел на него блестящими бусинками глаз и тяжело дышал.
Отнеся птицу в безопасное место, Боб вышел на тропинку.
- Браво, мистер Хоутон! - сказал молчавший до того Мелони. - Вы проявили настоящее мужество…
- Не смейтесь, док. - Боб задумчиво посмотрел в ту сторону, где остался Сэм. - Нельзя было бросить парня в таком положении. М-да… Все как у людей: злорадство соперника, забвение любимой, смерть, поджидающая тебя за углом… Ну что ж, показывайте теперь своих двуногих пауков.
- О, в них вы должны разобраться не хуже меня. Сейчас вот выйдем из этой бамбуковой рощицы. Прошу сюда… При желании вы найдете здесь много материала для своей газеты… Вот мы и выбрались; отсюда открывается вид на хозяйство компании.
Слева, на холме, в негустой тени высоких кокосовых пальм, виднелся белый двухэтажный дом. Указывая на него, Мелони сказал:
- Там резиденция наших патронов.
- Патронов? - удивился Боб. - Разве их двое?
- Да. У мистера Бергоффа есть компаньон - некто мистер Дорт.
- Немец?
- Совершенно верно. Вот уже около двух лет он безвыездно живет здесь и что-то там изобретает. Холост. Живет уединенно… Ну-с, а это вот, - Мелони кивнул вперед, - наш городок.
Собственно говоря, считать городком одну широкую застроенную маленькими домиками улицу, куда входили сейчас доктор Мелони и Хоутон, можно было с натяжкой. Громкое название, которое носило несколько десятков домов, - Лаки-таун, то есть Счастливый город, - звучало иронически. По внутреннему убранству жилищ (многие двери и окна были открыты), по унылому облику всего поселка, по одежде людей, изредка попадавшихся навстречу, Боб представил себе жизнь обитателей Счастливого города.
Спутники свернули с улицы влево, и перед ними открылся вид на побережье. Прозрачная дымка слегка туманила горизонт. Яркое солнце отражалось на темно-синей поверхности океана. Белые кружева волн в местах прибоя лениво меняли узор и казались живыми. Узкой длинной полосой вытянулся пустынный пляж. В тени высокой остроконечной скалы виднелся маленький легковой автомобиль, а чуть поодаль - чья-то крошечная фигурка.
- Это мисс Паола, подруга мистера Бергоффа, - пояснил Мелони. Он задумался и тронул пальцами свои седые виски. Боб вежливо промолчал.
- Не рекомендую углубляться в заросли, - продолжал Мелони, - там уйма ядовитых насекомых…
- Благодарю, док. Я выберу для прогулок северную часть, - он кивнул в сторону конической горы, единственной на острове.
- Вулкан, и, заметьте, полусонный!
- Черт возьми, где же найти безопасный уголок?
- Не знаю, - усмехнулся Мелони. - Но съездить к вулкану стоит: вокруг этой ворчливой горушки какой-то дьявол понатыкал в берег десятки статуй, высеченных из камня, ростом этак метров в пять-шесть.
- Остатки древнего бизнеса? - пошутил Боб.
- Бог его знает… Когда-то, очень давно, здесь жили туземцы, а потом, если верить жителям соседнего острова, повальная болезнь заставила людей покинуть Пито-Као навсегда.
- Вот как! Скажите честно, док, что за укол вы сделали мне?
Мелони ответил не сразу.
- Мы с вами мало знакомы, мистер Хоутон, - сказал он. - Я уже имею представление о том, как вы умеете говорить, но совершенно не осведомлен о вашей способности молчать.
- Понимаю, док. Даю слово, что на меня можно положиться.
- Мой сын тоже был журналистом, - тихо произнес Мелони. - Почти мальчиком он погиб в Германии… Писал он честно, и я сохранил уважение к этой профессии. Вы, мистер Хоутон, чем-то напоминаете мне его… Давно это было, мистер Хоутон, давно…
Боб внимательно посмотрел на врача и задумался.
- Я маленький человек, - после некоторого молчания продолжал Мелони. - Здесь есть и другие врачи, они живут и работают обособленно. Говорят, что на острове появилась кожная болезнь. Дорт составил препарат от нее. Профилактические инъекции сделаны всему белому населению. Особенно оберегаем мы экипажи самолетов, связывающих нас с материком. Вы же новый человек… Сам я еще не видел даже признаков этого заболевания, но приказ есть приказ…
- А верно, док, что консервы мистера Бергоффа не совсем годны в пищу?
- Нет, - твердо сказал Мелони. - Если бы это было так, я не смог бы молчать.
- И все-таки я слышал, что здесь не все чисто!
- Не думаю, мистер Хоутон. Не всегда можно верить легендам.
- Вы сказали - легендам?
- Не все сразу, мистер Хоутон. Нервы журналиста должны быть сотканы из терпения - так говорил мой сын.
- Убедительно сказано, док. Но к врачам это, вероятно, не относится? Мое обоняние подсказывает мне, что вы не стали откладывать на вечер то, что могли сделать утром.
- Я только отведал рюмочку у Оскара, - смутился Мелони.
- Кто этот добрый человек?
- Держатель кабачка.
- О, док! Не будьте таким безжалостным. Ведите меня к нему!
- Извольте… Но не так быстро, мистер Хоутон: на моих плечах шестьдесят лет!
2