Горнт опустил глаза на граненый хрусталь и пузырьки вина, спрашивая у них, прав ли он, считая, что момент настал, или ему следует подождать. Карие глаза внимательно посмотрели на Струана. Он решил забыть об опасности.
– У вас репутация человека, которому нравятся тайны, которому можно доверять.
– А вам?
– В вопросах чести, да. О вас говорят… вы любите истории, легенды?
Малкольм собрался с мыслями: нереальность происходящего разговора и этот человек мешали ему сосредоточиться.
– Некоторые нравятся, другие – не очень.
– Я проник сюда обманным путем. – Неожиданная улыбка Горнта осветила всю комнату. – Господи Иисусе, я поверить не могу, что действительно сижу здесь с будущим тайпэном «Благородного Дома». Я так долго ждал и подготавливал эту встречу, и вот она состоялась. До того, как я пришел сюда, у меня не было намерения говорить ничего, кроме того, что просил передать мистер Грейфорт. Но теперь… – Он поднял бокал. – За отмщение.
Малкольм подумал об этом, заинтригованный и без тени страха в душе, потом выпил и налил снова.
– Это хороший тост для Азии.
– Для любого места. Первое: мне нужно ваше слово чести, чести тайпэна «Благородного Дома», как перед Богом, что все, что я расскажу вам, останется нашей тайной, пока я не освобожу вас от данной клятвы.
Малкольм некоторое время колебался.
– До тех пор, пока это всего лишь история. – Он поклялся.
– Благодарю вас. Теперь история. Здесь можно говорить? Нас может кто-нибудь подслушать?
– В Азии обычно да. Мы знаем, что у дверей есть уши, как и у стен, но я могу решить эту проблему. Чен! – позвал он. Дверь открылась в ту же секунду. Малкольм отдал распоряжение на кантонском: – Отойди от двери и никого к ней не подпускай, даже А Ток!
– Слушаюсь, Тайпэн. – Дверь закрылась.
– Теперь ваш секрет в безопасности, мистер Горнт. Я знаю Чена всю свою жизнь, и он не говорит по-английски, кажется. Вы говорите на шанхайском?
– Немного, как и на диалекте нинь по.
– Итак, я вас слушаю.
– Я в первый раз рассказываю эту историю, – сказал Горнт, и Малкольм поверил ему. – В давние-давние времена, – начал американец, и голос его сразу стал строгим, – некая семья отправилась в Англию из городка Монтгомери в штате Алабама, который был домом для нескольких поколений этой семьи: отец, мать и двое детей, мальчик и девочка. Девочке было пятнадцать, ее звали Александра и ее отец был младшим из пяти братьев, старшим был Уилф Тиллман.
– Соучредитель компании «Купер-Тиллман»? – спросил Малкольм, потрясенный.
– Он самый. Отец Александры был мелким чайным и хлопковым маклером, одним из вкладчиков компании брата Уилфа, и вот теперь ехал в Лондон, чтобы работать у Ротвелла по контракту на три года в качестве консультанта по хлопку – «Купер-Тиллман» была их основным поставщиком. Семья пробыла в Англии чуть меньше года. К несчастью, родители тяжело заболели, что неудивительно, а? Туманы и эта погода, я сам едва не умер, пока жил там, – я провел в Лондоне два года, стажируясь у Броков, один – у Ротвелла. Как бы там ни было, Тиллманы решили вернуться домой. На полпути через Атлантический океан Александра обнаружила, что беременна.
– Ай-й-йа, – пробормотал Малкольм.
– Да. Шок, добавившийся к болезни ее обожаемого отца, убил его. Ему было тридцать семь лет. Его похоронили в море. В свидетельстве о смерти, выданном капитаном, значился просто «припадок безумия», но и она и ее мать знали, что истинной причиной явилась это страшное открытие. Александре только что исполнилось шестнадцать, она была прелестна, как картинка. Это случилось в 1835 году, двадцать семь лет назад. Александра родила сына, меня. Для незамужней девушки иметь внебрачного ребенка, быть падшей женщиной… в общем, мистер Струан, мне не нужно вам рассказывать, какая это катастрофа и позорное пятно, при том что в Алабаме всегда строго чтили Писание, в нашей части, и Тиллманы были аристократами. Ранее мы говорили с вами о чести, я говорил правду, когда сказал, что мы серьезно относимся к чести и к бесчестью. Вы позволите? – Горнт показал на шампанское.
– Пожалуйста. – Малкольм не знал, что ему еще сказать. Голос американца звучал ровно, приятно, бесстрастно – просто рассказчик, повествующий историю былого. Пока что, мрачно подумал он.
Горнт налил Струану, потом себе.
– Общество отвернулось от моей матери и ее матери, как и семья Тиллманов, даже ее брат обратился против нее. Когда мне было три года, моя мать встретила виргинца, переселившегося в Америку из Англии – Роберта Горнта, джентльмена, экспортера табака и хлопка, большого любителя карт из Ричмонда. Он влюбился в нее, а она в него. Они уехали из Монтгомери и обвенчались в Ричмонде. Они сочинили историю о том, что она вдова, вышедшая замуж в шестнадцать лет за кавалерийского офицера-янки, которого убили в войнах с индейцами сиу. Ей в ту пору было девятнадцать.