Читаем Галaтeя полностью

Моя мечта безумная! В какойТупик заведена ты тайной силой?Кто в прах развеял мирный мой покойИ заменил его войной постылой?Зачем на землю брошен я судьбой.Где ждет меня отверстая могила?Ах, кто спасет меня от тяжких мук?Кто исцелит душевный мой недуг?Когда б я знал, что верностью своеюИ преданностью другу моемуДоставлю радость небу и земле я, —Чтоб только верность сохранить ему,Я, этой сладкой жизни не желая,Охотно в вечную ушел бы тьму,Сам, не страшась, покончил бы с собою,Хоть жжет меня огонь любви, не скрою.Пусть падают, как смертоносный град,Слепого бога золотые стрелы[14]И сердце бедное мое язвят,Змеями злыми мне впиваясь в тело, —Роптать не буду я на этот ад,Хотя б и стал золою омертвелой:Свои мучения в душе тая,Себя за них вознаграждаю я.Хранить о муках вечное молчаньеВелит мне дружба, — чту ее завет:Лишь ей по силам облегчить страданье,Которому конца как будто нет.Честь умалю свою, отдам дыханье,Но дружбе изменить? Нет, трижды нет!Скала средь волн, взметенных бурей дикой, —Вот образ верности моей великой.Пусть влага горькая моих очей,Все затаенные мои мученья,Мое от сладостной мечты моейТяжелое безмерно отреченьеПойдут лишь впрок тому, кто всех милейИ ближе мне. Соделай, провиденье,Чтоб счастлив был возлюбленный мой другЦеной моих невыносимых мук!Мне помоги, любовь! Мой дух ничтожныйВзнеси, чтоб мог он в долгожданный мигИсполниться отвагой непреложной,И укрепи мой трепетный язык;Захочешь ты — и все ему возможно:В какой бы ни был загнан я тупик,Меня оттуда он, с твоей подмогой,На столбовую выведет дорогу.

Полет моего воображения так меня всегда увлекал, что я и тут не соразмерил силы своего голоса, место же это было не настолько укромное, чтобы Тимбрио не мог оказаться поблизости, и как скоро услышал он мое пение, то пришла ему в голову мысль, что всеми моими помыслами владеет любовь и — о чем он заключил из слов песни — не к кому иному, как к Нисиде. Постигнув истинные мои чувства, он не постиг, однако ж, истинных моих стремлений и, превратно истолковав их, положил в ту же ночь удалиться и отправиться туда, где бы его невозможно было найти, — только для того, чтобы я безраздельно отдался вспыхнувшей во мне страсти. Все это я узнал от его слуги, верного хранителя его тайн, — тот явился ко мне весьма опечаленный и сказал:

«Скорей, сеньор Силерьо! Мой господин, а ваш приятель Тимбрио хочет покинуть нас и сею же ночью уехать, куда — этого он мне не сказал, а велел выдать ему на дорогу денег и никому не говорить, что он уезжает; при этом он строго-настрого наказывал, чтобы я ничего не говорил вам, а задумал он уехать после того, как услышал песню, которую вы только что пели; судя же по отчаянному его виду, я полагаю, что он и руки на себя наложить способен. Оттого-то, решив, что благоразумнее будет оказать ему помощь, нежели исполнять его приказание, я и обратился к вам, — только вы и можете удержать его от безрассудного шага».

С необычайным волнением выслушал я то, что сообщил мне слуга, и опрометью бросился к Тимбрио, однако ж прежде, чем войти к нему в комнату, остановился посмотреть, что он делает, — а он лежал ничком на своей постели, проливая потоки слез и испуская глубокие вздохи, и в его чуть слышном и бессвязном шепоте я различил такие слова:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже