Читаем Гамлет полностью

Должно со мною в Англии случиться,

Чтоб дядю я прикончил наконец?

Ведь он уж нагло сам во всем признался!

О, мысли мои, мысли, скакуны!

От вас – навоз полям родной страны!

(В сердцах уходит.)

<p>Сцена 5</p>

Комната в замке. Гертруда, Гораций. Потом Офелия и Клавдий. Потом еще куча народу.

Гертруда

Пошли ее подальше!

Гораций

Посылал.

Но знаете, когда кто хватит лишку,

Его уж невозможно вразумить.

А женщину под мухою – тем паче!

Гертруда

Ну ладно пусть войдет уже, а то

Дойдет она до полных безобразий,

Ломясь ко мне. Попробую унять

Ее напор.

Гораций открывает дверь. Вваливается Офелия.

Офелия

И кто тут королева?

Ну, отвечайте, кто из вас двоих?

Гораций

Разуй глаза, Офелия, пошире:

Гертруда – вот, а я, хоть и на «г»,

Но не сойду вовек за королеву

По роду одному…

Офелия

Породу, говоришь?

Какой же ты, страшилище, породы?

Бульдог иль шпиц? Иль храбрый бультерьер?

Гертруда

Офелия, ты что ж употребляла,

Что путаешь с собаками людей?

Офелия

Не ваше дело, мать! Зато ваш Гамлет —

Я так и доложу вам напрямик —

Силком употребил мою невинность!

Пускай, подонок, женится теперь!

(поет)

Не слышны в саду даже шорохи,

Все здесь замерло до утра,

Если б знали вы…

Как там дальше? Забыла! Ха-ха-ха!

Гертруда

Бесстыдница! Причем тут эта песня?

Офелия

Иди-ка ты! Я лучше допою!

(поет еще громче)

Взвейтесь кострами, синие ночи!

(входит король)

Гертруда

Ну вот, скандал! Вы только поглядите!

Офелия

Очи черные!

Очи страстные!

Клавдий

Офелия, кончай. Пойди проспись!

Офелия

Поможешь – так вот-вот, пожалуй, кончу!

Клавдий

(к Гертруде)

Это она как бы с отцом говорит, что ли?

Офелия

Ты ждешь, Лизавета,

От друга привета,

Ты не спишь до рассвета,

Все грустишь обо мне.

Клавдий

Давно она буянит?

Офелия

Ладно, пошла я. Когда вернется ваш сыночек-ангелочек, не сочтите за труд – постучите. Я буду там… Ха-ха-ха! В белом домике у речки! Готовьтесь к свадьбе, папаша! Не скупитесь, тряхните мошной! (хватает Клавдия за гульфик)

Клавдий

На помощь!

Офелия

Да не бойсь, не оторву! (Уходит.)

Клавдий

За ней! Скорее! Лед ей приложите!

Вот так портвейн-то пивом запивать!

(Гораций убегает.)

Увы! Добра без худа не бывает!

Сперва твой псих Полония пришил!

Теперь вот эта дура молодая,

Избавившись от строгого отца,

До чертиков спиртного нахлебалась!

А главное – народ, проведав все…

Откуда? Ну, скажи ты мне, откуда

Народ всегда всю правду узнает

И вздорные о том пускает слухи?

Но главная не в том еще беда!

Лаэрт вернулся тайно из Парижу

И доберется, чувствую, до нас —

Где труп отцовский, станет домогаться!

А где я этот труп ему возьму?

Ох, тяжела ты, датская корона…

А жалко власть бездарно упускать!

Шум где-то в глубине.

Гертруда

Какой-то шум… Наверно, будет драка.

Клавдий

А где швейцар? Пусть двери стережет!

Вбегает испуганный дворянин.

Дворянин

Спасайтеся, кто может!

Клавдий

Что случилось?

Дворянин

Да уж случилось! Всем теперь каюк!

Как стадо шимпанзе оголодавших

Фруктовый сад разносит на заре,

Как дикие ослы на водопое

Затаптывают все живое в грязь,

Так там Лаэрт с мятежников толпою

Снимает на хрен ваших часовых,

И все вопят ему с энтузиазмом:

«Ура! Долой! Да здравствует Лаэрт!

Смерть Клавдию!»

Клавдий

Да это бунт наверно?

Дворянин

Нет, гражданин, се ля революсьон!

Гертруда (рвет платье на груди)

Что, дорвались? Давайте, свергайте, насилуйте!

Кто еще хочет королевского тела?!!

Шум нарастает.

Клавдий

Ендец котенку!

Дверь распахивается. Влетает осатаневший Лаэрт, за ним толпа развеселых мятежников.

Лаэрт

Временные – слазь!

Уйдите на фиг все! Я разберусь тут!

Датчане

Гляди, начальник! Справишься один?

Лаэрт

Валите! Если что, два раза свистну!

Датчане

Да ладно, не зверей. Уже ушли.

(Уходят.)

Лаэрт

Держите дверь покуда! Ну, здорово,

Дерьмо собачье! Где папаша мой?

Клавдий

Спокойно, паря!

Лаэрт

Что? Да я спокоен,

Как двести крон в кармане у жида!

Выкладывай, где батя, узурпатор!

А то уже мне нечего терять!

Клавдий

Да что ж это, Лаэрт, скажи на милость?

Да что за битва мухи со слоном?

Лаэрт

Последний раз: где батя?

Клавдий

Погоди-ка…

Гертруда

Меня, меня допрашивай, Лаэрт!

Пытай меня, терзай, подвесь на дыбу!

А этот… он не знает ничего!

Клавдий

Кто? Я не знаю? Помер твой папашка!

Лаэрт

Как помер? Врешь, собака!

Клавдий

Нет, не вру.

Лаэрт

Ах, так! Ну все тогда! Пускай я буду

Последним опустившимся скотом,

Предательской гадюкою, пригретой

Наивным дровосеком на груди,

Продажной девкой, тощим голым задом

Прохожих завлекающей в постель,

Короче, сколько волка ни кормите,

А страшно за отца я отомщу!

Клавдий

Пожалуйста-пожалуйста! А я-то,

А я-то чем тебе не угодил?

Тебе я всех готов хоть тотчас выдать!

Гертруда

Меня ему отдай! Меня! Меня!

Клавдий

Не бойся, мать, король под Богом ходит!

Пускай разит уж, раз не разберет,

Где друг, где враг, где тухлая селедка!

Лаэрт

А что? Вы намекаете, что здесь

Мне все друзья?

Клавдий

Да ну, конечно, милый!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дикий белок
Дикий белок

На страницах этой книги вы вновь встретитесь с дружным коллективом архитектурной мастерской, где некогда трудилась Иоанна Хмелевская, и, сами понимаете, в таком обществе вам скучать не придется.На поиски приключений героям романа «Дикий белок» далеко ходить не надо. Самые прозаические их желания – сдать вовремя проект, приобрести для чад и домочадцев экологически чистые продукты, сделать несколько любительских снимков – приводят к последствиям совершенно фантастическим – от встречи на опушке леса с неизвестным в маске, до охоты на диких кабанов с первобытным оружием. Пани Иоанна непосредственно в событиях не участвует, но находчивые и остроумные ее сослуживцы – Лесь, Януш, Каролек, Барбара и другие, – описанные с искренней симпатией и неподражаемым юмором, становятся и нашими добрыми друзьями.

Irena-Barbara-Ioanna Chmielewska , Иоанна Хмелевская

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Афоризмы
Оле, Мальорка !
Оле, Мальорка !

Солнце, песок и море. О чем ещё мечтать? Подумайте сами. Каждое утро я просыпаюсь в своей уютной квартирке с видом на залив Пальма-Нова, завтракаю на балконе, нежусь на утреннем солнышке, подставляя лицо свежему бризу, любуюсь на убаюкивающую гладь Средиземного моря, наблюдаю, как медленно оживает пляж, а затем целыми днями напролет наслаждаюсь обществом прелестных и почти целиком обнаженных красоток, которые прохаживаются по пляжу, плещутся в прозрачной воде или подпаливают свои гладкие тушки под солнцем.О чем ещё может мечтать нормальный мужчина? А ведь мне ещё приплачивают за это!«Оле, Мальорка!» — один из череды романов про Расса Тобина, альфонса семидесятых. Оставив карьеру продавца швейных машинок и звезды телерекламы, он выбирает профессию гида на знойной Мальорке.

Стенли Морган

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы / Эро литература