Читаем Гамлет полностью

ОзрикВот первая: угодно ль секундантомЕго высочества вам быть? А мне досталасьЧесть секундантом при Лаэрте состоять.Озрик и Гораций обмениваются поклонами.Гораций

Хорошо. Что за вторая малость?

ОзрикЕе величество просили соизволитьПожаловать вас к ней для разговора. Гораций

Ну вот вам и разгадка нежданного милосердия вашего дядюшки. Наверняка это дело рук королевы. Однако что ей может быть от меня нужно?

<p>СЦЕНА 7</p>

Покои королевы.

Гертруда и Гораций.

ГертрудаХочу сказать: я счастлива безмерно,Что сын мой в вас товарища нашел.На свете есть всего два человека,Которым дорог Гамлет, — вы и я.Могли бы мы соединить усилья,Чтоб принца от опасностей сберечь.Гораций

Я желал бы этого всей душой.

ГертрудаДавайте для начала поклянемсяВсю правду, без утайки, говорить.Гораций

Всю правду без утайки? Это слишком сильное лекарство, оно может причинить вам боль.

ГертрудаЯ боли не боюсь. Я к ней привыкла.Лишь был бы сын от боли защищен.Гораций

Я слушаю, ваше величество. Вы имеете в виду какую-то определенную опасность, угрожающую принцу?

ГертрудаДа, сударь, ту, которая таитсяВ его душе. Мне кажется, мой друг,Что Гамлет одержим опасной страстью,Его влекущей к саморазрушенью.Мне видится в безумии егоИль в том, что называют все безумьем,Причина некая. Известна вам она?Но помните: всю правду, без утайки.Гораций

Хорошо, всю правду. Причина поступков принца мне известна. Как, впрочем, и вам. Эта причина называется «смерть отца». Вернее, убийство.

ГертрудаЧто говорите вы? Убийство? Но мой мужПал жертвою случайных обстоятельств!Гораций

Всю правду, мадам. Без утайки. Принц рассказал мне, что вы признали свою вину. Я уверен, что сами вы не убивали…

ГертрудаКлянусь я вам, что не было убийства!Гораций

Вы уверены, что свидетелей не было, только вы и ваш нынешний супруг, поэтому и клянетесь. Но вы забыли про жертву. Она восстала из гроба, чтобы свидетельствовать против вас.

ГертрудаВы можете ясней, без аллегорий?Какие доказательства у вас?Ошибочны они, в том нет сомненья.Гораций

Тут нет никаких аллегорий. Принцу явился дух покойного отца и рассказал, как было дело. Король спал на скамейке в саду. К спящему подкрался некто и влил ему в ухо яд. Этот некто — ваш нынешний муж. Вот вам вся правда, без утайки. И Гамлет ее знает.

ГертрудаНе правда это! Ложь и клевета!Гораций

Сударыня, призраки не лгут.

ГертрудаА этот лжет, бесстыдно и коварно!Ах, сударь, вы ученый человек.К лицу ль вам верить в этакие бредни?Скажите, разве можно через ухоКого-то отравить? Какая чушь!Как будто ухо сообщается с желудком!Гораций

Вы говорите: чушь? А укус змеи не чушь? В вашей северной стране водится лишь Vipera berus, гадюка обыкновенная, чей укус болезнен, но несмертелен! Уж придумали бы что-нибудь поправдоподобней!

Гертруда Чего хотите вы? Скажите, ради Бога!Гораций

Правды. Если б вы сейчас взглянули в зеркало, то поняли бы: отпираться бессмысленно, выражение вашего лица равносильно признанию.

ГертрудаДа, со змеей придумано нескладно…Необходимость вынудила нас…Труп почернел и страшно так раздулся -Не скрыть: без яда здесь не обошлось.Чтоб увести народ от подозренья,Что был король отравлен, нам пришлосьЗмеи укус придумать ядовитой…Гораций

Вы говорите «нас», «нам». Неужели я ошибался и вы непосредственно участвовали в убийстве? Какая гнусность!

Гертруда
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги