ОзрикВот первая: угодно ль секундантомЕго высочества вам быть? А мне досталасьЧесть секундантом при Лаэрте состоять.Озрик и Гораций обмениваются поклонами.
ГорацийХорошо. Что за вторая малость?
ОзрикЕе величество просили соизволитьПожаловать вас к ней для разговора.ГорацийНу вот вам и разгадка нежданного милосердия вашего дядюшки. Наверняка это дело рук королевы. Однако что ей может быть от меня нужно?
СЦЕНА 7
Покои королевы.
Гертруда и Гораций.
ГертрудаХочу сказать: я счастлива безмерно,Что сын мой в вас товарища нашел.На свете есть всего два человека,Которым дорог Гамлет, — вы и я.Могли бы мы соединить усилья,Чтоб принца от опасностей сберечь.ГорацийЯ желал бы этого всей душой.
ГертрудаДавайте для начала поклянемсяВсю правду, без утайки, говорить.ГорацийВсю правду без утайки? Это слишком сильное лекарство, оно может причинить вам боль.
ГертрудаЯ боли не боюсь. Я к ней привыкла.Лишь был бы сын от боли защищен.ГорацийЯ слушаю, ваше величество. Вы имеете в виду какую-то определенную опасность, угрожающую принцу?
ГертрудаДа, сударь, ту, которая таитсяВ его душе. Мне кажется, мой друг,Что Гамлет одержим опасной страстью,Его влекущей к саморазрушенью.Мне видится в безумии егоИль в том, что называют все безумьем,Причина некая. Известна вам она?Но помните: всю правду, без утайки.ГорацийХорошо, всю правду. Причина поступков принца мне известна. Как, впрочем, и вам. Эта причина называется «смерть отца». Вернее, убийство.
ГертрудаЧто говорите вы? Убийство? Но мой мужПал жертвою случайных обстоятельств!ГорацийВсю правду, мадам. Без утайки. Принц рассказал мне, что вы признали свою вину. Я уверен, что сами вы не убивали…
ГертрудаКлянусь я вам, что не было убийства!ГорацийВы уверены, что свидетелей не было, только вы и ваш нынешний супруг, поэтому и клянетесь. Но вы забыли про жертву. Она восстала из гроба, чтобы свидетельствовать против вас.
ГертрудаВы можете ясней, без аллегорий?Какие доказательства у вас?Ошибочны они, в том нет сомненья.ГорацийТут нет никаких аллегорий. Принцу явился дух покойного отца и рассказал, как было дело. Король спал на скамейке в саду. К спящему подкрался некто и влил ему в ухо яд. Этот некто — ваш нынешний муж. Вот вам вся правда, без утайки. И Гамлет ее знает.
ГертрудаНе правда это! Ложь и клевета!ГорацийСударыня, призраки не лгут.
ГертрудаА этот лжет, бесстыдно и коварно!Ах, сударь, вы ученый человек.К лицу ль вам верить в этакие бредни?Скажите, разве можно через ухоКого-то отравить? Какая чушь!Как будто ухо сообщается с желудком!ГорацийВы говорите: чушь? А укус змеи не чушь? В вашей северной стране водится лишь Vipera berus, гадюка обыкновенная, чей укус болезнен, но несмертелен! Уж придумали бы что-нибудь поправдоподобней!
ГертрудаЧего хотите вы? Скажите, ради Бога!ГорацийПравды. Если б вы сейчас взглянули в зеркало, то поняли бы: отпираться бессмысленно, выражение вашего лица равносильно признанию.
ГертрудаДа, со змеей придумано нескладно…Необходимость вынудила нас…Труп почернел и страшно так раздулся —Не скрыть: без яда здесь не обошлось.Чтоб увести народ от подозренья,Что был король отравлен, нам пришлосьЗмеи укус придумать ядовитой…ГорацийВы говорите «нас», «нам». Неужели я ошибался и вы непосредственно участвовали в убийстве? Какая гнусность!
Гертруда