— Что‑то вроде того… — он повернулся к Кайну. — Существует старый шведский обычай: когда капитан корабля оказывается в затруднительном положении, которое опасно для корабля, он созывает всех подчиненных, и они вместе ищут выход.
— Знаю, знаю, — пропыхтел адмирал. — Но положение не просто затруднительное.
В наступившей тишине стали отчетливо слышны звуки, которые доносились из радиорубки. Когда Баррет, адмирал и Памела прошли туда, Малони даже не обратил на них внимания. Он сидел за столом и прислушивался к шепоту морзянки в наушниках.
Последний щелчок — и наступила тишина. Малони подождал немного, а потом, не меняясь в лице, вынул лист из аппарата и протянул Баррету.
— Радиолюбитель. Из городка под названием Плезантвилль. Штат Нью–Йорк, США.
Баррет пробежал текст глазами.
— Пожары. Повсюду пожары. “Дым и огонь — невозможно понять, день сейчас или ночь. Почему никто не выпустит ракеты и не покончит со всем этим? Эй, вы, в Кремле, вы меня слышите? Запускайте ваши чертовы ракеты, и пусть все летит к чертям. Красная вспышка, взрывы бомб — но наш флаг еще поднят. Но так ли это? Так ли это? Дверь открывается. Значит, кто‑то еще жив. Но — нет, это не…”
— И это все? — спросил Кайн.
— Нет, не совсем. После последнего слова еще две буквы: “л” и “но”.
— И само сообщение довольно сумбурное, — подал голос Малони, продолжая щелкать переключателями.
И тут из громкоговорителя раздался голос — достаточно громкий, несмотря на помехи. Человек говорил по–английски, но не без усилия подбирая слова и с сильным акцентом.
— Космонавт Воронов вызывает Австралию. Космонавт Воронов вызывает Австралию. Что происходит? Что происходит? Всюду пожары. По всему миру пожары. Я решил выйти в эфир. Пожалуйста. Ответьте во время моего следующего выхода. Пожалуйста, постарайтесь ответить. Я буду ждать.
— Значит, атомных взрывов не было. Иначе этот русский, Воронов, уже знал бы об этом, — заметил адмирал.
— Думаю, мы тоже, — Баррет повернулся к девушке. — Будьте любезны, Памела, сделайте объявление насчет общего собрания. Думаю, в кают–компании места на всех хватит. Джо! — крикнул он матросу, который стоял у штурвала. — Отправляйся вместе с леди и помоги ей.
И в этот момент появился Карл — немолодой, грузный, с обвисшими усами, он буквально влетел в рулевую рубку.
— Мистер помощник, я в шлюзовом отделении нашел вот это.
— И что же ты нашел, Карл?
— Это не есть человек, мистер.
Баррет бегом спустился по правому трапу на шлюпочную палубу, а оттуда — на корму. Памела, адмирал и Карл едва поспевали за ним. Румпельное отделение находилось на полуюте, возле каюты рулевого. Дверь была распахнута, горел свет.
Вначале Баррет решил, что кто‑то разлил красную краску. Но тогда бы пахло льняным маслом или скипидаром. Нет, в отделении висел запах разлагающейся органики. Запах мертвечины. У входа лежал мертвый кот — тот самый, черно–белый: Баррет подобрал его, отправляясь из Сиднея. Это было целую вечность назад… Горло растерзано, оторвана одна лапа. Вокруг валялось пять крыс — тоже мертвых, искалеченных.
А в углу лежало нечто.
Крупнее любой крысы, крупнее кота. Шерсть — по крайней мере, там, где не залита кровью — чисто белая. Сзади торчал голый черный хвост.
Баррету не хотелось даже прикасаться к этой твари. Он схватил с полки вертлюжный штырь и перевернул труп. На животе рваная рана, внутренности вывалились наружу… А лапы — или руки? — были почти человеческими. В одной зажат коробок спичек — такие обычно раздают на рекламных акциях. В другой — спичка.
— Тысяча чертей, — прошептал за спиной Баррета адмирал. — Похоже на здоровенную обезьяну.
— А зубы крысиные, — заметил Баррет.
— Но что за…
— Это не есть человек, — прохрипел Карл.
— Похоже, о них и говорил тот парень из Плезантвилля, — прошептала Памела.
— Я сам видел крыс, — пробормотал адмирал. — Целые полчища, они набрасывались на людей. Я видел, что они сделали с отрядом Берегового Патруля, который направили на “Уотсон”. Эти идиоты обвешали ребят оружием, но не догадались дать им брюки вместо шорт. Но я — то думал — крысы просто убегают от огня, как и мы. Обезумели от страха. А теперь… — он поднял палочку и ткнул белесую тварь, — Это… это…
— Крысиный Король, — проронила Памела.
Баррет посмотрел на коробок и спичку, которые тварь все еще сжимала в руках.
— А вот вам и пожары, — прошептал он.
Адмирал прочистил горло.
— В дни моей молодости — до того, как началась вся эта катавасия с ракетами и ядерным оружием — меня учили: от одного умного саботажника с коробком спичек больше урона, чем от эскадрильи бомбардировщиков. А сколько этих тварей здесь? Сколько их во всем мире?
— И откуда они взялись? — отозвался Баррет. — С Марса? Может, ребята с летающих тарелок пораскинули мозгами — да и обучили крыс, чтобы можно было их использовать для такой грязной работенки, вроде терактов и поджогов.