Читаем Гаммельнская чума (авторский сборник) полностью

— Вы уверены, Аннетт? — спросил Чарльз. Прежде чем она успела ответить, Баррет вмешался.

— Это не Третья мировая война — по крайней мере, не то, что под этим обычно подразумевается. Несколько ядерных бомб действительно были сброшены — насколько мне известно, на Москву и Ленинград. Но это сделали сами русские.

— Значит, наши города не пострадали, — констатировал Чарльз.

— Ошибаетесь, — возразил Баррет. — На моих глазах был разрушен Сидней. Подозреваю, та же участь постигла и другие города. Каждый город, крупный или малый, и даже мелкие поселки и фермы.

Он начал рассказывать, стараясь не слишком проявлять эмоции. Слушатели переглядывались, но он продолжал. Он говорил о том, что узнал и понял сам, до чего додумались остальные, о чем слышали по радио, пока оно еще работало.

Наконец он понял, что сказал все, и умолк.

— Да он сумасшедший, — презрительно фыркнула Бетти.

— Все это правда, — гневно возразила Памела. — Все, до последнего слова.

И ей поверили. Баррет понял это: ей поверили, а ему — нет. Он все еще был чужаком, отщепенцем, вызывающим подозрения. А ей было достаточно раздеться — и она сделалась одной из них. И дело заключалось не только в загаре.

— Возможно, это правда, — проговорила доктор Аннетт. — Вполне возможно. Мы слишком далеко отошли от здоровой простоты, от природы. Я и сама часто утверждала, что многие химические пестициды способны вызывать мутации. Помню, последний раз, когда я навещала Теодора, мы с ним как раз обсуждали эти проблемы.

— Теодор… Пайпер? — оживилась Памела.

— Именно. Его фамилия — Пайпер.

Девушка вскочила.

— Так он еще здесь? Нам надо срочно с ним встретиться!

— Он здесь. Только не на этом острове. Знаете, он настоящий отшельник. Я не появлялась у него на острове с тех пор, как он обзавелся крысами.

— Крысами? — переспросил Баррет. Сердце у него оборвалось.

— Да. Несколько клеток с белыми крысами для каких‑то экспериментов.

— Тогда у нас есть еще время, — прошептала Памела.

— Конечно, есть. Но без проводника вам его обиталище не найти. Туда можно попасть только из одной бухты, и вход хорошо замаскирован. Если подождете, пока я оденусь…

Чарльз и Бетти все еще не могли смириться с тем, что услышали.

— Я убеждена, что все это — просто бред, — повторяла женщина.

— Человеку нелегко расставаться с иллюзиями, — процедил Баррет и обернулся к Чарльзу: — Кстати, у вас есть оружие? Теперь нет ни полиции, ни армии — вам придется самим себя защищать.

— Думаю, у Деса есть “три на три”, — пробормотал президент клуба. — Верно, Дес? И парочка ружей, стреляющих картечью.

— Постарайтесь держаться организованно, — сказал Баррет. — Мутанты мутантами, но местные рыбаки не гнушаются разбоем.

Он поднялся на ноги, чувствуя себя рыцарем в броне.

— И вот еще что. Вам бы не мешало одеться. Крысы стараются вцепиться в… самые чувствительные места.

— Если они сюда доберутся, — колко отозвалась Бетти. — Пока я ничего такого не замечала.

— Пока, — мрачно заметила Памела. — Помните, как было в Гаммельне?

…В живых ни одной не оставили кошки,

Кусают младенцев за ручки и ножки…

— И это еще не все, — добавил Баррет. — Далеко не все.

— Выставьте наблюдателей, — сказала Памела. — Будьте готовы в случае чего дать сигнал бедствия. Похоже, здесь действительно безопаснее, чем в других местах. Но я не удивлюсь, если они смогут управлять небольшим судном.

Аннетт вышла из кабинки с другой стороны лужайки. На ней были слаксы и плотная рубашка.

— Я тут немного поразмышляла в уединении… и советую вам послушаться этого джентльмена. Как только заметите что‑то подозрительное — делайте, как он сказал.

— Поверьте, мне очень жаль, — произнесла Памела, облачаясь в свою одежду.

Глава 10

Баррет, Памела и женщина–врач вышли по тропе на пристань. Выйдя на причал, какое‑то время все трое кричали и размахивали руками, стараясь привлечь внимание адмирала. Наконец они увидели, что Кайн на мостике “Катаны” машет в ответ, а экипаж бегом спускается по трапу. Вскоре шлюпка отчалила и понеслась к пристани.

На этот раз на руле сидел Карл.

— Мистер, — проговорил он, как только шлюпка причалила, — дер адмирал хочет говорить с вами.

— Хорошо, — ответил Баррет.

Он помог дамам сесть в шлюпку. Карл получил приказ оставаться у руля.

Когда шлюпка поравнялась с кораблем, Баррет попросил всех оставаться на местах, а сам взлетел по трапу на палубу, а оттуда — на мостик. Представ перед адмиралом, он первым делом отдышался.

— Итак, вы нашли его? — осведомился Кайн.

— Пока нет. Он действительно на одном из этих островов. Мы привезли женщину, которая знает, как его найти.

— Кто она такая?

— Врач. Ее зовут Аннетт, фамилию она не сообщила.

— Похоже, их не слишком интересуют условности цивилизованного мира, — проворчал адмирал.

— Согласен. И цивилизованный мир как таковой. У них нет радио. Они понятия не имели, что творится на материке.

— Как я понимаю, вы ввели их в курс дела.

— Разумеется.

— Ну ладно. Надеюсь, вы знаете, что делаете. Ступайте.

Баррет шутливо отдал честь и затопал вниз по ступенькам. Его ждала шлюпка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Классика мировой фантастики

Космические скитальцы
Космические скитальцы

Мюррей Лейнстер (точнее, Уильям Фитцджеральд Дженкинс) - "патриарх" Золотого века американской научной фантастики, вошедший в каноническую "журнальную эру" уже сформировавшимся автором - автором со своей творческой манерой, своими литературными принципами - и своей фирменной, красивой "литературной сумасшедшинкой".Фантастика Мюррея Лейнстера - это увлекательные приключения, дерзко нарушающие законы времени и пространства, это межпланетные путешествия и великие открытия. На этой фантастике, знакомой российскому читателю еще с шестидесятых годов, поистине выросло несколько поколений поклонников классической научной фантастики, родоначальников которой и теперь помнят и любят все истинные ценители жанра.Итак - "до последнего края света пусть летят корабли землян"!Прочтите - не пожалеете!..

Мюррей Лейнстер

Фантастика / Боевая фантастика / Космическая фантастика

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература