— Ну, сказать по правде, я не знаю. Федеральный прокурор может конфисковать все материалы как вещественные доказательства в расследовании его побега. Тогда они будут плесневеть у него на складе громоздких вещдоков. Если я просмотрю все и не обнаружу ничего полезного в книгах и заявлю об этом официально, вы можете потом сказать, что доктор Лектер вам их подарил. Он in absentia уже семь лет пребывает, так что вы можете воспользоваться своим гражданским правом. Насколько известно, у него нет родственников. Я бы даже могла рекомендовать, чтобы все не имеющие для следствия никакого значения материалы были переданы вам. Вам следует, однако, знать, что мои рекомендации на тотемном столбе нашей иерархии висят не слишком высоко… Рентгенограмму вы, по всей вероятности, обратно не получите, и медицинскую карту тоже, поскольку они принадлежали не ему и он не имел права их дарить.
— А если я скажу, что у меня этих вещей нет?
— Тогда все материалы, связанные с Лектером, будет практически невозможно продать, поскольку мы опубликуем по ним специальный бюллетень и сообщим всем торговцам, что будем конфисковывать все подобные материалы и преследовать за их приобретение и хранение. Кроме того, я добьюсь ордера на обыск и изъятие материалов из вашего жилища.
— Ну, да, вы ведь теперь знаете, где мое жилище. Или надо говорить «жилье»?
— Понятия не имею. Могу только сказать, что если вы сдадите эти материалы, у вас не будет никаких неприятностей из-за того, что вы их забрали себе, принимая во внимание то, что с ними могло бы произойти, если бы вы их оставили там, где они были. Что же касается того, получите ли вы их назад, то тут я ничего обещать не могу. — Старлинг порылась в сумочке, чтобы сделать паузу. — Знаете, Барни, мне кажется, вы не стали заниматься получением более высокого медицинского образования, видимо, потому, что не смогли бы получить соответствующее удостоверение. Может быть, за вами где-нибудь числится «задок». Так, да? Сами ведь знаете, я никогда не проверяла вас на криминальное прошлое, на наличие арестов и судимостей.
— Нет, вы только проверили мою налоговую декларацию и анкету на работе. Я тронут.
— Если за вами есть «задок», то окружной прокурор этого района может на вас накапать, и вас сотрут в порошок.
Барни вытер тарелку кусочком тоста.
— Вы вроде как закончили? Давайте, немного пройдемся.
— Я тут видела Сэмми, помните, который потом занимал камеру Миггза? Он по-прежнему живет в ней, — сообщила ему Старлинг, когда они вышли на улицу.
— Вот уж проклятое место!
— Это точно.
— Сэмми попал в какую-нибудь программу помощи?
— Нет, просто живет там, во тьме.
— Думаю, вам надо сообщить о нем куда следует. У него ведь жуткий диабет, он в любой момент помереть может. А вы знаете, за что доктор Лектер заставил Миггза проглотить собственный язык?
— Кажется, знаю.
— Он убил его за то, что он вас оскорбил. Вот такая вот замечательная штука. Только не надо переживать — он, наверное, все равно бы его прикончил.
Они прошли мимо дома Барни и вышли к газону, где голубь все еще ходил кругами вокруг мертвого тела своей подружки. Барни вспугнул его, замахав руками.
— Лети себе, — сказал он птице. — Хватит горевать. А то дождешься — кошка тебя слопает.
Голубь, хлопая крыльями, улетел. Они не заметили, куда он сел.
Барни поднял мертвую птицу. Ее гладкое тельце легко скользнуло в его карман.
— Знаете, доктор Лектер однажды говорил со мной о вас. Так, немного. Может, это было в последний раз, когда мы с ним разговаривали. Или в один из последних разов. Это мне птица напомнила о том разговоре. Хотите знать, что он мне сказал?
— Конечно, — сказала Старлинг. Съеденная пища слегка шевельнулась в желудке, но она не намерена была отступать.
— Мы говорили об унаследованных стереотипах поведения. И он привел в пример генетические особенности размножения голубей. Есть такие голуби — они называются турманы. Они взлетают высоко в небо и начинают кувыркаться, словно падая на спину и переворачиваясь, и так до самой земли. Среди них есть «высокие» и «низкие». Так вот, нельзя скрещивать двух «высоких» турманов, потому что птенец из такого потомства будет кувыркаться до самой земли, пока не упадет и не разобьется. И вот что он сказал: «Офицер Старлинг — это „высокий“ турман, Барни. Будем надеяться, что хоть один из ее родителей не был „высоким“».
Старлинг пришлось проглотить вставший в горле комок.
— А что вы сделаете с этой птицей? — спросила она.
— Ощиплю и съем, — ответил Барни. — Пошли ко мне, я отдам вам рентгеновский снимок и книги.
Возвращаясь с длинным свертком к больнице, где она оставила свою машину, Старлинг услышала одинокий печальный крик птицы, пережившей свою подружку.
Глава 13
Благодаря сочувствию одного сумасшедшего и навязчивой идее другого, у Старлинг теперь было то, что она всегда хотела заполучить — кабинет в одном из коридоров многоэтажного подземелья Отдела психологии поведения.