Старуха некоторое время молчала. Жуя беззубым ртом, она о чем-то раздумывала. Затем она уселась на опрокинутую кадку, взяла в руки три старых веретена, повертела их в пальцах, пощупала кончики и выбрала самое острое. Это веретено она зажала в руке, а два других бросила в старую ступку.
Затем она взяла прялку и повернула колесо девять раз. После этого она выпустила колесо из рук и стала смотреть, как оно остановится. Когда колесо остановилось, колдунья сняла с ноги деревянный башмак и вынула из кошелька три золотых монетки. Монетки она вложила в три ореховых скорлупки и бросила их в глиняный горшок. После этого она глотнула вина из бутылки, вскочила верхом на метлу и три раза проехалась вокруг очага. При этом она бросила в огонь-веточку лаврового дерева, и все время наблюдала, как она горит.
Наконец колдунья прокричала какие-то непонятные слова и взглянула на Панурга.
— Клянусь честью, — сказал Панург, — мне кажется, что я околдован. Посмотрите, она как будто выросла с тех пор, как выпила вина. И зачем она трясет подбородком? Зачем пожимает плечами? Отчего дрожат у нее губы, словно у обезьяны, которая жрет раков? Уж не зовет ли она сюда чертей? Ей-богу, я умираю со страха. Я не люблю чертей. Они меня сердят, они мне не нравятся. Бежим отсюда! Прощайте, сударыня! Покорно благодарю за ваши милости. Никогда я не женюсь. Я отказываюсь от женитьбы отныне и навеки!
Панург уж совсем было повернул к двери, но старуха опередила его и с веретеном в руке выскочила во двор. Во дворе рос столетний клен. Старуха трижды потрясла его, и на землю упало восемь кленовых листочков. Старуха подобрала листочки, нацарапала на них веретеном какие-то слова и пустила листочки по ветру.
— Ищите, если хотите, — сказала старуха, — найдите, если можете. На этих листочках написана ваша судьба.
После этого колдунья кинулась домой, но на пороге обернулась и показала Панургу язык.
— Клянусь лешим, — сказал Панург, — это настоящая ведьма. Бежим от нее прочь!
Но Эпидемон кинулся за листьями Ветер успел развеять их во все стороны. Эпидемон кое-как разыскал их в траве и сложил в прежнем порядке. И вот что прочитали наши друзья на этих листочках:
Собрав листья, друзья вернулись к Пантагрюэлю и дали ему прочитать надпись.
— Жаль мне вас, — сказал Пантагрюэль Панургу, — сивилла говорит, что ваша жена вас ограбит, изобьет и вдобавок еще искалечит.
— Вы столько же понимаете в этих предсказаниях, сколько свинья в апельсинах, — отвечал Панург. — Не взыщите, что я так говорю. Я немного рассердился, колдунья предупреждает меня, чтобы я не женился на дурной женщине, только и всего. Дурная женщина может меня и ограбить, и избить. Поэтому я не должен на ней жениться. Если же я женюсь на хорошей женщине, то ничего этого не будет. Кажется, это ясно.
— Право, Панург, лучше бы вы не женились, — сказал Эпидемон. — Впрочем, если вы не верите сивилле, то я могу посоветовать вам кое-что другое. Дело в том, что недалеко от острова Бушара живет знаменитый предсказатель Гер-Триппа. Этот человек, говорят, превзошел все науки, особенно астрологию и хиромантию. Посоветуйтесь с ним о вашем деле.
— Сам я никогда не видал Гер-Триппы, — сказал Панург, — но кое-что о нем слышал. Говорят, что один воришка стащил у него из чулана целого козленка, пока сам Гер-Триппа разговаривал с королем о разных высоких материях.
Как же это так вышло? Знаменитый мудрец, который без очков видит все, что происходит на небе и на земле, который знает все прошлые события и предсказывает будущие, — как же он не увидал этого воришки, который из-под самого носа унес у него козленка. Но я согласен. Пойдемте к нему, если вы хотите. Учиться никогда не лишнее.
Глава 9. О том как Панург советовался с Гер-Триппой
На другой день наши друзья пришли к Гер-Триппе. Панург подарил ему волчью шубу, большую позолоченную шпагу в бархатных ножнах и пятьдесят золотых монет. После этого Панург без церемонии заговорил с ним о своем деле.
Прежде всего Гер-Триппа посмотрел Панургу прямо в лицо и сказал:
— У тебя физиономия самого несчастного из всех мужчин, какие только существуют на свете.
Затем, осмотрев со всех сторон правую руку Панурга, он добавил:
— Вот эта линия бывает только на руке несчастливца.
После этого Гер-Триппа взял грифельную доску, нарисовал на ней несколько точек и соединил их линиями.
— Нет никакого сомнения, — сказал он, — что тебе не сдобровать, если ты женишься.
Затем он спросил у Панурга, когда он родился, и после этого развернул перед собой большую карту неба. Рассмотрев карту и положение светил, Гер-Триппа глубоко вздохнул и сказал:
— Я уже раньше предсказывал, что ты будешь очень несчастен. Теперь же звезды мне говорят, что, кроме того, будешь побит женой и ограблен ею до нитки. Тебе очень туго придется, добрый человек.