Читаем Гарюкля (СИ) полностью

— Желаете сову присмотреть, молодой человек? — подскочила к нему молоденькая сотрудница отдела.

— Да! — радостно заорал Гарри. Если бы тогда, десять лет назад, он знал, чем обернётся его поход на птичий рынок, он убежал бы из совиного отдела без оглядки…

Нет, не убежал бы. Он бы оттуда трансгрессировал со страшной скоростью в любом направлении, он бы вылетел из проклятого павильона как китайская петарда, оглушительно и с треском, а потом наложил бы себе на мозги печать забвения, чтобы забыть туда дорогу. Но он был молод, неопытен, а продавщица-соволог так мила — в особенности по сравнению с его стервозной жёнушкой — что Гарри размяк. Продавщица специально для него включила свет и, рассказывая о необычайных качествах сов, медленно повела его вдоль стеллажей с насестами.

— Только не полярную, — высказал единственное пожелание Гарри. — Понимаете, семейная трагедия и всё такое, не хотелось бы вспоминать. Лучше пёструю, с ушками.

— У нас есть отличные пёстрые совы! Только вчера подвезли новую партию из параллельного мира. Взгляните на эту очаровательную неясыть… Ах, да, вы же с ушками хотели. Пройдёмте к вольеру с филинами. Кстати, филины сегодня со скидкой, у нас акция. По мне, так филин самая лучшая птица. Один недостаток — ухает.

Филины были гораздо крупнее других сов. Они таращили глаза на Гарри и делали змеиные движения головой, стараясь его напугать, изо всех сил махали крыльями и щёлкали клювами и вообще вели себя вызывающе, и Гарри чуть было не передумал. Он уже готов был согласиться на обычную неясыть, как вдруг внимание его привлекла бело-коричневая самка филина в клетке в самом тёмном углу. Сова посмотрела на него так грустно и так выразительно, что Гарри не мог к ней не подойти. Их взгляды встретились.

— Почему она в клетке?

— Это некондиция, — вздохнула продавщица. — Сегодня отвезём на переработку. Она перекусала весь отдел, и её признали опасной. Мне тоже досталось, — и она продемонстрировала заклеенный пластырем указательный палец.

— Но вы хоть пытались найти к ней подход? — возмутился Гарри, и сова с надеждой встрепенулась. — Она понимает человеческий язык, разве можно её на переработку?

— А кому она нужна?

— Мне! — крикнул Гарри, и сова радостно ухнула. — Сколько с меня?

— Нисколько, — устало ответила девушка-соволог. — Забирайте вместе с клеткой. И распишитесь вот здесь, что не имеете претензий в случае её агрессивного поведения.

Так Гарри стал владельцем второй Букли. Новая сова была в два раза тяжелее предыдущей, и Гарри взял магическое такси, чтобы не тащить её с собой с помощью аппарации. Водитель покосился на клетку, но ничего не сказал. Всю дорогу Букля-2 преданно смотрела на своего хозяина, и Гарри порой становилось не по себе от этого взгляда. Так на него смотрели только однажды — это была плакса Миртл, когда приставала к тринадцатилетнему Гарри в школьном бассейне. Но страстный взгляд озабоченного привидения вызывал у него только лёгкую гадливость и желание сбежать, а внимание этой странной совы льстило ему и было — стыдно сказать — приятно.

Вместе с совой ему вручили контейнер с мышами, и Гарри осознал, что теперь ему придётся каждый день губить живые души ради пропитания хищной птицы. С первой Буклей подобных проблем у него не было, та сама добывала себе еду, но такие умные совы встречаются одна на миллион, поэтому Гарри смирился с ролью убийцы. После того как он убил Волдеморта, прикончить мышь ему было как два пальца об асфальт.

Такси благополучно долетело до особняка Поттеров, Гарри расплатился и неуклюже вылез, стараясь не задевать клеткой салон. Когда он заявился на порог с клеткой в одной руке и с мышиным контейнером в другой, Джинни потеряла дар речи и едва не выронила скалку. Она собиралась напечь пирогов и пригласить гостей, и появление в доме живности не входило в её планы.

— Это что? — тихо, но зловеще спросила она.

— Я купил новую сову, — ответил Гарри. — Правда, она красавица? — и он повертел перед женой клетку, хвастаясь. Но он зря надеялся на понимание.

— Зачем тебе сова? У нас же уже есть.

— Ну, то твоя. А это моя. Собственная. Букля Вторая.

— Отнеси её, откуда взял. У нас сегодня будут гости, Рон и Гермиона. Я не хочу, чтобы наш дом превратился в совиный питомник, — и Джинни, поджав губы, удалилась на кухню.

Гарри переглянулся с совой. В её огромных жёлтых глазах отразилась такая мольба, что он, не раздумывая, отнёс клетку в свой кабинет, куда жене вход был… ну, не то чтобы запрещён, поди ей что-нибудь запрети, — просто Гарри запирал дверь специальным заклинанием с использованием неприличных слов, чтобы Джинни не могла её открыть. Само заклинание тайной не было, Джинни его тоже знала, но, как женщина из порядочной семьи, не могла произнести вслух.

Оставшийся час до прихода гостей Гарри провёл в обществе совы. Первым делом он открыл ей клетку и сказал:

— Мой дом — твой дом. Ты можешь летать, где хочешь.

Сова вышла и огляделась. Кабинет был слишком мал для полёта, и она залезла на колени к своему новому хозяину, как кошка. Гарри это рассмешило.

Перейти на страницу:

Похожие книги