Читаем Гарольд Шекспир полностью

Гарольд выпрямился и с вожделением поглядел на горшок с варевом, расправил на себе изорванный и помятый костюм, стараясь придать ему максимально презентабельный вид, и смело направился к игрокам. Двое из игравших сразу же заметили его, а один из них изумился настолько, что выронил из рук игровую палочку.

— Доброе утро, мальчики! — приветствовал гоблинов Ши. — Я, знаете ли, наблюдал за вашей игрой и должен сказать, что вы оба довольно талантливые игроки. Я сам был в свое время чемпионом штата Огайо по шаффлборду. — Он наклонился и поднял с пола палочку, выпавшую из рук изумленного его появлением гоблина. — Кстати, в Огайо эта игра считается одним из самых распространенных способов приятного времяпрепровождения. — Ши выступил вперед и метким профессиональным ударом послал камень через все игровое поле. — Мое имя стоит в одном ряду с такими величайшими игроками всех времен, как Лу Гериг, Бейб Рут и Джо ди Маггио…

— Лу Герик? — широко раскрыв глаза, переспросил гоблин, который был поменьше ростом.

Его товарищ пришел в себя, и к нему вернулась способность соображать.

— Ага, ты тот самый чародей, которого ищет ведьма. Ну и дела! — Он подтолкнул локтем своего товарища.

— Плевать на ведьму. Я предлагаю вам пари, — продолжал Ши. — Я вызываю самого лучшего игрока, и, если я выиграю, вы развязываете вашего компаньона, который производит столько шума. — Он указал на гоблина, висящего вверх ногами на колонне. — Вы кормите меня, и я ухожу.

— А если выиграю я, Фолант? — спросил вызывающе рослый гоблин.

— Тогда я твой пленник.

Фолант снисходительно улыбнулся, обнажив стоящие в беспорядке коричневые зубы. Игра началась. Вскоре выяснилось, что против Ши играет настоящий мастер. Всякий раз, когда они метали, камни, пущенные Гарольдом, постоянно отбивались от черты камнями гоблина. Да, как говорится, подгнило что-то в Датском королевстве. Одно из двух: либо гоблин был лучшим в мире снайпером, либо он жульничал с помощью каких-то известных ему магических трюков. Ши задумался над тем, каким образом он мог бы применить что-либо из утонченной магии для того, чтобы помочь себе в сложившейся ситуации.

Сейчас, вспомнив во всех подробностях случай, когда Хеймдалл сжульничал на тараканьих бегах в крепости Сюрта, Гарольд был абсолютно уверен в том, что сможет применить тот же способ и здесь, при игре в шаффлборд. Когда следящие за игрой гоблины восторгались особенно удачным броском Фоланта, он пробормотал что-то потихоньку, незаметно жестикулируя левой рукой. Камни, пущенные гоблином, начали постоянно пролетать мимо черты, в то время как камни Ши с таинственным и необъяснимым постоянством застывали на высшей отметке. Когда общий счет игры стал в пользу Ши, гоблин в бешенстве швырнул свою палочку на пол.

— Проклятие! Ты надуваешь меня и хочешь улизнуть, не заплатив долга, — зарычал Фолант. — Гретио, этот придурок мечтает о хорошей взбучке!

Он подал своему низкорослому собрату сигнал к атаке, но Гретио даже не шелохнулся.

— Ну уж нет, я боюсь его чародейства!

Высокорослый гоблин зарычал и двинулся вперед, целясь нанести Ши боковой удар с длинной дистанции, от которого тот уклонился, а затем ответил своему противнику тем же. Итак, игра, кажется, перешла в боксерский поединок! Ну что ж, бокс имел много общего с фехтованием: та же проблема равновесия, стойка, согласованность действий.

Работая ногами, как при фехтовании, Ши вытанцовывал вокруг своего противника-тугодума. Ши увернулся от нескольких ударов, чем еще больше разъярил своего противника. Второй гоблин, Гретио, был, казалось, вполне удовлетворен своим положением стороннего наблюдателя и только однажды сделал попытку подставить подножку Гарольду. Ши засмеялся и сменил стойку. В этот момент рослый гоблин нанес Ши прямой удар в челюсть, от которого тот отшатнулся назад.

Теперь разозлился Ши. Он припомнил свое последнее посещение боксерского матча и вообразил себя Джо Луисом, которого называли Коричневым Бомбардиром. Теперь он должен навязать противнику свои условия боя. Гарольд нанес сильный удар в живот гоблину, а затем поочередно прямой удар по корпусу левой и боковой правой. Гоблин зашатался и рухнул. Ши повернулся к Гретио.

— Давай, парень, твоя очередь! — вызывающе произнес чемпион, легко и изящно пританцовывая в стойке.

Однако низкорослый гоблин не испытывал ни малейшего желания драться, а поэтому со всех ног пустился спасаться в кусты.

— Эй! В чем дело, ты что, трус? — насмешливо закричал Ши и потряс кулаком вслед убегавшему. Он еще немного попрыгал на месте, побоксировал с воображаемым противником, а затем вернулся к действительности.

Гоблин, висевший вниз головой на колонне, все еще скулил:

— Помогите! Отвяжите меня!

Ши подошел к несчастному существу:

— Если я тебя освобожу, ты обещаешь, что будешь мне помогать?

— Да, конечно да! Все, что угодно!

Итак, Ши, в голове которого сейчас, когда волнение битвы угасло, опять стала гулко пульсировать кровь, развязал веревки, которыми был привязан гоблин.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дипломированный чародей, или Приключения Гарольда Ши

Дипломированный чародей
Дипломированный чародей

Фэнтезийная сага Рѕ приключениях несравненного мастера чародейства Гарольда РЁРё, выходящего СЃСѓС…РёРј РёР· РІРѕРґС‹ любых фантастических океанов, принесла ее авторам, Р›. РЎРїСЂСЌРіСѓ РґРµ Кампу Рё Флетчеру Прэтту, всемирную славу. Сметливый симпатичный герой, вдобавок РєРѕ всему Рё СЃ дипломом, кочует РёР· РјРёСЂР° РІ РјРёСЂ, попадая то РІ царство Фей, то РІ древнюю холодную Скандинавию, то встречается РЅР° своем пути СЃ неистовым, хоть Рё благородным Роландом. Главное РїСЂРё подобных встречах — держать наготове меч Рё РЅРµ забывать Рѕ навыках чародея.Содержание:1. Ревущая труба (перевод Рђ. Лисочкина)2. Математика волшебства (перевод Рђ. Лисочкина)3. Железный замок (перевод Рђ. Лисочкина)4. Стена змей (пер. Рђ. Лисочкина, Р®. Р

Лайон Спрэг Де Камп , Флетчер Прэтт , Флетчер Спрэг Прэтт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги