— Отец Бетси Вуд, — прошептал Гарри Диксон. — Здесь есть какая-то связь, могущая пролить свет на события.
— Однако прошлое этой молодой женщины не содержит ничего таинственного, — возразил комиссар. — Кстати, мистер Диксон, две птички, которых вы встретили на дороге в Лондон в день своего приезда, возвратились в Харчестер, заключив брачный союз.
— Вы говорите о молодом Ниггинсе? — заинтересовался детектив. — Что вы о нем знаете?
— Ничего. Бездельник, которого прочат в наследники аптекаря Эшера, но он, похоже, не очень стремится занять это место.
— Раз уж заговорили о нашем почтенном фармацевте, скажите, что за улочка проходит позади его дома.
Мистер Брюстер понимающе рассмеялся.
— Улица Утерянной Головы? Единственная улица с дурной репутацией в Харчестере. На ней есть старая гостиница, которая, как говорят, служит для тайных свиданий. Между нами, я в это особо не верю, ибо владелец ее, сэр Паскрю, относится к старым пуританам, чьей единственной страстью является столовращение. Думаю, его дом служит клубом для спиритов, которые желают сохранить свое инкогнито. Конечно, в базарные дни там едят и хорошо пьют, но бывающие в нем люди не относятся к «сливкам» округа.
Вдруг сыщик выпрямился во весь свой рост.
— Паскрю!.. Вы сказали Паскрю, мистер Брюстер? Дьявол меня побери! Назови вы это имя в первую встречу, мы бы с Томом Уиллсом не потеряли столько времени, играя роль бродячих торговцев. Паскрю!
Ошарашенный Брюстер хотел задать вопрос, но детектив сухо прервал его:
— Вы действительно не могли знать. Однако, если бы вы читали старые криминальные хроники, имя вцепилось бы вам в лицо, как разъяренная дикая кошка. Нет, нет, объяснения потом. Нельзя терять времени!
— Куда мы направляемся? — пробормотал комиссар, видя, что сыщик поспешно надевает пальто.
— На улицу Утерянной Головы! Куда же иначе?
Уже стемнело, и собирался дождь. Улицы Харчестера были пустынны, и никто не видел, как трое мужчин растаяли во тьме улочки.
— Здесь, — сказал комиссар.
Они стояли перед симпатичным домом с низким и длинным фасадом в стиле рококо.
Зеленые ставни были опущены, а двойная резная дверь — закрыта.
Том Уиллс дернул за шнур — вдали надтреснуто зазвенел звонок.
— Никто не спешит открыть, — проворчал мистер Брюстер. — Ничего удивительного, ибо дом открыт не всегда.
— Крепкая дверь, которая потребует взлома и долгих, может быть, бесполезных трудов. Думаю, легче проникнуть в дом через сад, пройдя через двор мистера Эшера.
— Он будет недоволен… — начал мистер Брюстер.
— Тем хуже. К тому же я теперь могу сбросить обременительное инкогнито. Ах! Сколько времени ушло даром!
Уиллс еще раз попытал счастья со звонком, но результат был таким же, как и в первый раз.
По фасадам брызнули капли ливня, розовые окна на большой площади стали черными, словно ливень погасил их.
— Давайте позвоним к Эшеру, — приказал Гарри Диксон.
Мистер Брюстер, покачивая головой, двинулся вслед за ним, необъяснимая спешка детектива поразила его.
Но когда мистер Эшер не ответил, как и хозяин гостиницы на улице Утерянной Головы, Гарри Диксона охватила холодная ярость.
— Послушайте, Брюстер, я уже сейчас могу приподнять завесу над тем, что вы называете непроницаемой тайной, но, прежде всего, следует обнаружить все преступления, которые только что были совершены в Харчестере!
— Только что совершены? — простонал мистер Брюстер.
Гарри Диксон извлек из кармана связку отмычек.
— Если события развивались согласно логике, — взволнованно произнес он, — ваш добрый город Харчестер в данную минуту превратился в кровавую бойню.
Комиссар посмотрел на сыщика, словно тот сошел с ума.
Гарри Диксон понял значение этого взгляда и пожал плечами.
— Подождите и увидите сами, Брюстер!
Он с невероятной энергией взялся за дверь.
Заведение аптекаря было погружено во тьму, но в задней комнате горел газ.
— Вы и вправду думаете, что мистер Эшер… — прошептал мистер Брюстер.
— Мертв, убит!
Полицейский бросился к застекленной двери аптеки и пронзительно вскрикнул.
Фармацевта застигли за столом, когда тот наслаждался вечерним ромом; трубка Эшера валялась на полу. Том поднял ее.
— Еще теплая! — воскликнул он.
— Невиданной силы удар кастетом по черепу, — сказал Гарри Диксон, смотря на труп, — и тот, кто нанес удар, не церемонился.
— Как он сюда проник? — спросил мистер Брюстер.
— По пути призраков! Пошли!
Он взбежал по лестнице, прыгая через четыре ступеньки, остальные двое, задыхаясь от ужаса, спешили вслед за ним.
Окно лаборатории было открыто — оттуда открывался вид на лабиринт улочек и садиков.
— Улица Утерянной Головы, — произнес мистер Брюстер. — Смотрите, у Паскрю горит свет!
— Мерзавец двигается быстрее нас! — вскипел Гарри Диксон. — Впрочем, это в его духе…
Он перешагнул через подоконник и встал на цинковый парапет, по которому прошел до стены сада гостиницы Паскрю.
— Сколько прислуги у вашего Паскрю? — спросил он, ища возможность спуститься.
— Два человека — старый слуга и кухарка.
— Вы их найдете мертвыми, это уж точно, — скривился детектив.
Спрыгнул на рыхлую землю и помог своим спутникам.