Сыщик бросил трубку, обернулся и выругался.
Принц Садур исчез.
— Проклятье!
— Господь слышит вас, господин Диксон. Никаких ругательств. Это большой грех для воспитанного и верующего человека!
Голос был приглушенным и, казалось, доносился из-за тяжелых драпировок, закрывавших одну из стен.
— Вы попались, мой дорогой господин Диксон… Разве вы не знали, что мой телефон соединен с моей личной подстанцией! Вы вызвали меня, и я вам признателен за это!
Гарри Диксон бросился к драпировке. Его сердце тут же заледенело от ужаса.
Из-за тяжелой пурпурной ткани высунулись две руки и схватили его за запястья.
Сыщик слишком хорошо знал эту хватку… Повторялся кошмар в доме ростовщика Фратта.
Он глянул на державшие его руки. Они были тонкие, длинные и очень мускулистые. Он их узнал, и это было ужасно.
Они походили на его собственные руки, которые вцепились в его же руки! Страшная сцена продолжалась.
Бархатные шторы медленно разошлись, и Гарри Диксон вскрикнул от ужаса.
Ему показалось, что он смотрит в зеркало, из которого тянулись стальные руки. Перед ним стоял его двойник, уставившись на него мертвыми глазами и медленно сжимая его руки.
— А! Что скажете об этом сюрпризе? — насмешливо произнес далекий голос Садура. — Какое сходство, господин Диксон? Оцените мой гений. Я из бесформенной машины это старого безумца Гаррото сотворил совершенное существо. Гарри Диксон против Гарри Диксона, настоящее братоубийство!
Движения нового автомата были точнее, чем у автомата с ликом Фратта, эсквайра. Внезапным рывком железное чудище притянуло к себе своего двойника из плоти и медленно начало прижимать к стальной груди.
— Не стоит искать спасительный выключатель, господин Диксон, — послышался издевательский голос принца. — Теперь он расположен на спине. Попробуйте до него дотянуться.
Воздух перестал поступать в легкие сыщика. Механическое чудовище было действенней предыдущего.
— Не солгу, если скажу, что ждал вас, господин Диксон, — продолжал Садур, — и подготовил вашего двойника, но не надеялся, что вы доберетесь до моего дома. Вы — человек, который заслуживает похвалы. Вы заканчиваете свою жизнь под хор восхвалений. Прощайте, господин Диксон… Мне больше нечего сказать. Думаю, вы уже и не слышите меня.
Действительно, разум покидал сыщика. Его взгляд помутился, в ушах гремели колокола… Он понял, что умирает.
И вдруг…
Гарри Диксон растерянно огляделся. Значит, он не умер? Он валялся на ковре. Все тело его болело после ужасающих объятий.
Он с трудом приподнял голову. Страшный двойник неподвижно стоял перед ним, но за его спиной кто-то двигался.
Это была Саида… Она пришла на помощь сыщику, добравшись до выключателя на спине автомата.
Собрав последние силы, сыщик встал и подхватил стонущую женщину. Она оттолкнула его.
— Я умираю, — прошептала она, — он меня убил… Но я хочу отомстить… Вы — Гарри Диксон?
Сыщик молча кивнул.
— Я знаю, где он, — пересиливая боль, сказала женщина. — Пойдемте…
Она велела ему отодвинуть драпировку и, нащупав выступ на деревянной резьбе, нажала на него.
Часть стены скользнула в сторону, открыв еще одну бело-снежно-белую стену. Диксон собрался броситься вперед, но Саида жестом остановила его. Она приблизилась к автомату и трижды нажала кнопку между лопаток машины.
И Диксон стал свидетелем незабываемой сцены.
Адское существо бросилось на перегородку и пробило ее, словно бумажный занавес.
Раздался вопль удивления, а потом ужасающий крик.
— Он схватил его! — крикнула Саида. — Он заплатит за все. Я отомщена.
Она снова попыталась остановить сыщика, но тот рванулся вперед и тут же отступил назад, увидев страшный спектакль.
Стальной громила яростными движениями рвал на куски изломанное человеческое тело.
Гарри Диксон слышал хруст костей и рвущихся тканей. Потом к его ногам подкатилась безбородая голова.
— Но это не Садур! — воскликнул сыщик.
Саида улыбнулась, едва сдерживая гримасу боли.
— Джордж Маркхэм! — прошептала она.
— Начинаю понимать, — тихо ответил Диксон. — А где настоящий принц Садур?
— Маркхэм был его секретарем в Индии. Человек он чрезвычайно образованный и отправился в Европу на встречу с Гаррото, которым восхищался и которому хотел помочь финансово. Я состояла на службе принца.
— И были любовницей Маркхэма?
Саида кивнула.
— Как-то ночью в Красном море он убил принца и выбросил его тело за борт. Маркхэм умел перевоплощаться и занял место принца.
— Но зачем ему были нужны другие преступления, ведь состояния принца было вполне достаточно?
Женщина опустила голову.
— Все состояние принца вложено в драгоценные камни… Их найти не удалось. Тогда Маркхэм решил завладеть изобретением Гаррото и продать его иностранной державе, но вначале использовал его для своих целей.
— Аппарат находится на борту судна?
— Думаю, да… Яхта принца должна дрейфовать в голландских водах.
— И все же?
— Дело в том, что капитан Райт душой и телом предан Маркхэму. Берегитесь! Железный человек сейчас загорится! Бегите!
Глаза стального чудовища, неподвижно стоящего после расправы на Маркхэмом, внезапно зажглись зловещим огнем.