Читаем Гарри и его гарем – 2 полностью

Предупредив Фиг-Тебе, мы под руку спустились на первый этаж. Блиди ещё лучше играла роль моей спутницы жизни: лучезарно улыбалась, беззаботно лепетала о том, как мы отдохнём, и намеренно прижималась ко мне сильнее. А может и не намеренно, учитывая её неожиданный поцелуй. Видать, всё-таки что-то во мне её привлекло, и это не могло не радовать — какой-никакой шанс, что мы окажемся в итоге в одной постели по её же инициативе. Всё может испортить только мой нынешний размер… Но не стоит раньше времени сильно надеяться или разочаровываться. Уж если и дойдёт дело до секса, то надо постараться сделать всё возможное — в конце концов, есть много других способов доставить девушке удовольствие.

Покинув таверну, мы не очень быстро, чтобы не привлекать внимание, направились по улице. За время, которое провели в таверне, здесь не особо убавилось народа — многие всё ещё гуляли, встречались уже и захмелевшие люди и не только. Я старался не подавать вида, что слежу буквально за каждым. Мне казалось, что любой может оказаться теневиком. Мы ведь вообще не должны были появляться на улице, особенно я. Успокаивал меня лишь свиток, который дал Ларри. Но не хотелось бы им пользоваться.

Блиди тоже частенько смотрела по сторонам, наверняка переживая не меньше меня. Однако она это делала легко и непринуждённо, словно разглядывает незнакомые ей места.

Пройдя тот самый проулок, мы вышли на нужную улицу и добрались до таверны. Приближаться не спешили и сделали вид, будто бы ищем правильную дорогу: следовало оценить обстановку.

И когда не обнаружили никакой видимой угрозы, пошли дальше.

— Мне лучше не появляться там, — сказал я, посмотрев на Блиди. — Ты же понимаешь?

— Да. Ты просто подстрахуешь меня, если что-то пойдёт не так.

— И что же я должен буду делать?

— Забрать у меня чемодан. Учти, что он тяжёлый, хоть и на вид небольшой.

— Что там у тебя, ты, конечно, не скажешь.

— Не скажу. Ты ж сам вызвался мне помочь.

Когда до таверны оставалось всего шагов двадцать, мы замолчали. А через десять шагов встали на месте: из таверны в сопровождении двух стражников в необычных тёмно-серых доспехах вышел человек в мантии. К гадалке не ходи — маг. Он держал в руке чемодан. Похоже, мы не успели.

Но стоять на месте как вкопанные — только привлечь к себе больше внимания, поэтому я развернул к себе Блиди, притянул плотно и, схватив за ягодицы, начал целовать. Понимая, что это игра, она не сопротивлялась.

Вот только оказалось, что это был не такой уж хороший ход: стражники вместе с магом направились в нашу сторону…

Глава 21

Побег

— Молодые люди, — обратился к нам кто-то из этой троицы, — прекратите немедленно. Вы ведёте себя неподобающе. Это столица, здесь такое недопустимо.

Мы остановились и посмотрели друг на друга. По взгляду Блиди я понял, что разруливать ситуацию собирается она.

— Простите, пожалуйста, не сдержались, — очаровательно улыбнулась она.

Маг, лицо которого выглядело строго и серьёзно, улыбнулся в ответ.

— Вампирша. С человеком. Какая редкость, — хитро проговорил он, и я понял, что что-то пойдёт не так. — А это не вас ли, леди, видели в таверне, из которой мы только что вышли? Хозяин сказал, что к нему заселилась приятной наружности вампирша, которая захотела осмотреться, но потом пропала. И — вот какое совпадение! — после обнаружился труп орка в комнате с ещё одним трупом. Но это не всё. Мы нашли и третий труп — эльф. Сдаётся мне, это похоже на расовую ненависть к людям, оркам и эльфам со стороны вампиров. Вы, молодой человек, — маг перевёл взгляд на меня, — очень похожи на одного из убитых. Подозрительно, не находите?

— Ну, во-первых, я не единственная вампирша в столице, не так ли? — парировала Блиди, совершенно не смутившись. — А во-вторых, ваши подозрения образовались на пустом месте. В-третьих, — она глянула в мою сторону, — мой возлюбленный может быть похож на кого угодно — это тоже не доказательство.

— Однако мы имеем полное право вас задержать, — спокойно ответил маг и кивнул страже на нас. — Принимайтесь за работу. Мы их допросим.

Никакой договорённости с Блиди на такой случай у меня не было, и я понятия не имел, что делать. Со стражниками, будь у меня даже клинок, я бы всё равно не справился. Была надежда только на Блиди и её способности.

Сделав два шага в нашу сторону, стражники замерли.

Это её оцепенение — шанс!

Сразу после этого Блиди выхватила чемодан из руки мага и ударила того кулаком в нос.

— Бежим! — крикнула она.

И мы бросились прочь сколько было мочи.

— И куда теперь⁈ — на бегу спросил я.

— Не знаю! Видимо, из города!

Повернувшись, я увидел, как стражники побежали за нами — очевидно, оцепенение работало недолго. Но впереди стражи бежал маг, стремительно догоняя нас.

— Маг слишком быстрый!

— Значит, план такой: я сейчас по крышам побегу, а ты по улице параллельно мне! Я помогу тебе сбежать из города вместе со мной!

— А как ты собираешься… — начал было я отвечать, но увидел, что Блиди взлетела на один из домов и побежала по крыше.

Троица нас догоняла, и я услышал крики позади.

— Вы — хватайте его! Я — за вампиршей!

Перейти на страницу:

Похожие книги