Читаем Гарри, который не Поттер полностью

— Вот это вот что? — Он указал жестом на по-прежнему лежащих на полу детей. — Господин директор, я всё могу понять и многое повидал, но это… Кто этот мальчик? Что вы сделали с его настоящими родителями?

— Это произвол, я буду жаловаться, — просипел лежащий на полу Дамблдор.

— Боюсь, что в данном случае жаловаться-таки буду я. Нет, я, конечно, ожидал, что просьба лорда Поттера таки будет сопряжена с некоторыми трудностями, но вот чтобы так… Я искренне понимаю, что для общего блага и так далее, но всему есть предел, и здесь и сейчас я хочу знать, чей это ребёнок, где вы его взяли и на каком основании выдаёте его за Гарри Джеймса Поттера и не просто выдаёте, но также пытались залезть в причитающееся ему по праву рождения и, будто этого мало, не далее как две минуты назад применили к моему воспитаннику заклинание из раздела магии разума. Вы что, правда думаете, что я не знал о том, что вы делаете? Хотя, признаться, я буду честен в том, что таки лелеял надежду на то, что вы не рискнёте, но нет… и как теперь видно, я совершенно оправдано выбил у Министра разрешение на то, чтобы приставить к мистеру Поттеру подобающую его статусу охрану. — Именно в этот момент один из бойцов вполне вежливо поставил его на ноги, следом за ним то же произошло и со столь удачно предупредившим его вторым, а если быть точнее, то, судя по всему, настоящим Гарри Поттером. И вот стоило этой мысли оказаться на первом плане, как Гарри не выдержал и разревелся. В кабинете воцарилась полная тишина, и все без исключения услышали, как среди безудержных детских всхлипов прозвучало: «Если я не Гарри, то кто же тогда? Где мои папа и мама, и почему меня заставили жить с теми, кто меня ненавидит?»

Происходившее далее для мальчиков оказалось тайной. Словно бы вышедший из некоего транса, глава аврората приказал увести задержанных, и бойцы, удерживая того чёрного и директора, попарно вспыхнули магическим светом и исчезли. Следом за этим ещё один боец поднял с пола явно потерявшую связь с реальностью даму, ту самую, что вызывала их к шляпе. И только после этого внимание присутствующих переключилось на тихо всхлипывающего ребёнка и стоящего рядом мальчишку.

— Сейчас у меня нет ответа на твой вопрос, но мы постараемся это выяснить. На данный же момент в твоих интересах прекратить реветь и последовать со мной в аврорат для дачи свидетельских показаний, — произнёс подошедший к ним светловолосый.

Так и получилось, что оба ребёнка оказались в аврорате, очень быстро того, который настоящий, куда-то увели, и более он, Гарри, его не видел. Затем пришёл и его черёд, и каково же было его изумление, когда его отвели в столовую, а затем перед ним материализовалась одуряюще вкусная даже на запах капуста с мясом, кусок пирога и здоровенная кружка с компотом. После ужина его отвели в, как оказалось, казарму и, показав на одну из пустых коек, посоветовали принять душ и лечь спать. На подушке мальчик обнаружил чистую, явно не по его росту футболку, полотенце, зубную щётку, пасту и гель для душа, совмещённый с шампунем. На дверь в душевую кивком указал дежурный, и мальчик почёл за лучшее прислушаться к совету старших.

Тёплая вода и удобная — не чета той, что у Дурслей, — постель сделали своё дело. Хотя, возможно, причиной всему было то, что по совершенно необъяснимой для себя причине едва переступивший порог аврората ребёнок враз успокоился. Он и сам не понимал, почему так. Просто ему ТУТ было легко и спокойно. Правда, ночью снилось что-то тревожное, но что именно, он не запомнил, и только дежурный видел, как где-то между третьим и четвёртым часами ночи он заворочался, а когда с его губ сорвался едва слышимый то ли стон, то ли всхлип, к нему подошёл один из бойцов, вернувшийся с дежурства смены. Подошёл, присел на край кровати и бережно несколько минут поглаживал по плечам.

— Добрый ты, Рик, и ведь не скажешь, что ты едва ли не самый грозный из нас.

— Он просто ребёнок, Майлс, ребёнок, чью жизнь искалечила эта, будь она трижды проклята, война. Не мне тебе напоминать, сколько наших полегло из-за этих, будь они трижды прокляты, политиканов.

— Согласен, но всё же интересно, чей он?

— Я слышал, как его светлость лично допрашивает Дамблдора. Молчит, скотина, опять ради его интересов дети гибнут, ух, ненавижу гадину.

— Ну тише ты, вот проснётся малой, расспросим что да как, всё и узнаем, это ведь он по малолетству думает, что не знает ничего, на деле же у него в голове столько всего интересного, что и представить-то сложно.

Часть 5

Проснувшись утром, Гарри обнаружил, что на стуле рядом с кроватью висит его абсолютно свежая и чистая одежда. Едва оделся и тихонько поблагодарил того неизвестного, что позаботился о его, Гарри, внешнем виде, как его тут же отвели сначала в столовую, а затем уже непосредственно в кабинет начальника магической полиции. Едва переступил порог, как поднявший голову от каких-то, наверное, очень важных бумаг мужчина поздоровался, после чего предложил устраиваться поудобнее и указал на одно из стоящих перед столом кресел.

Перейти на страницу:

Похожие книги