В голове Гарри тут же заполыхал пожар вопросов, как в детстве, один за другим, жарче и ярче другого, тысячи имён замелькали бешеной метелью, ревниво распихивая и расталкивая друг дружку (меня, меня выберите, нет, я, я лучше!), и посреди этого хаоса неподвижно застыла, как прибитая гвоздями одна трезвая мысль: имя должен дать самый главный член семьи. Гарри принял решение — дракончика должна назвать мама. И он обратился к малышу:
— Пойдём ко мне в гости, я хочу тебя кое с кем познакомить.
И почувствовал, как в знак согласия дракончик крепче обхватил его пальцы своими лапками и хвостиком. Это его удивило, так как означало, что этот крохотный представитель драконьего рода понимает человечью речь, а значит, он разумен. Гарри вопросительно посмотрел на Летницу, та улыбнулась:
— Да, Гарри, он понимает всё, что ему говорят, только учти, от имени будет зависеть его характер, как назовете — тем и будет.
Ого! А это уже серьезно, точно пусть мама называет, у неё имена лучше всего даются и, как правило, они очень точны и верны. Папа же говорил, что у мамы просто талант угадывать и давать точные имена, которые больше всего подходят.
А у Лери в тот же день было свое собственное приключение, свои встречи и открытия. Маленький сынишка попросился погулять по лесу, а Элронд как раз шел собирать молодых мандрагор, ну и предложил дочери и внуку составить ему компанию. Лери же, услышав про мандрагор, тут же изъявила желание посмотреть на эти растения, о которых она до сих пор только читала, но никогда-никогда не видела. И вот они с папой и Севером углубились в самую лесную глушь, потому что мандрагора любит тень и прохладу, по словам отца, а сама Лери припомнила, что у них вроде как крик смертельный, и забеспокоилась, а не опасно ли её собирать. Ответом ей было недоуменно-вежливое удивление Элронда, а потом она и сама поняла, что слишком много сказок перечитала, или нет, это скорей сказки недоговорили, недосказали самого главного… Влажная болотистая почва, сырой воздух, и посреди этого мрачного унылого царства жила мандрагора, сверху из вязкой жирной грязи торчали пучки толстых темно-зеленых мясистых листьев, а сама мандрагора-клубень напоминала толстую разлапистую морковку и никак не походила на человечка, судя по описаниям всяких бестиарий, не походили они и на яйца, как это описано в книге Джерри Даррелла… Лери слегка разочаровалась даже, она-то рассчитывала увидеть сказочные волшебные мандрагоры, а тут… морковка какая-то, тьфу, сплошное расстройство… Даже обидно.
Глядя на отца, как он бережно собирает эту гребаную «морковку», обиженная и разочарованная Лери нагнулась, ухватила пук мясистых листиков и грубо дернула, с чавканьем вырывая растение из липкой грязи. И тут же получила неслабый ментальный удар по мозгам, мандрагора взвыла пароходной сиреной, вбуравливаясь в уши противным ноющим визгом:
— Не-е-е тро-о-огай, пусти-и-и-и… Уйди-и-и-и… Пусти-и-и-и…
От неожиданности Лери вскрикнула, отшвырнула от себя «завопившую» мандрагору и схватилась за голову, потом упала на колени, мечтая оглохнуть, чтобы больше никогда не слышать этого жуткого воя, хуже скрипа пенопласта, честное слово! Элронд, видя всё это, подбежал к дочери, каблуком сапога втоптал мандрагору обратно в грязь и, подняв, крепко обнял пострадавшую дочку. А когда та маленько очухалась, он мягко укорил её:
— Ну что же ты, Лери, осторожней надо!
— А ты меня не предупредил! — вяло огрызнулась она, осторожно проверяя уши.
— Я думал, ты знаешь! Ты же сама спросила, не опасно ли её собирать?!
Лери хотела было возмутиться, дескать, а не надо было такую удивленную морду строить! Но периферийным зрением увидела где-то в стороне и сильно вдалеке проблеск пламени, словно кто-то с высоты уронил горящий факел и теперь он жарко запылал там, в глубине мандрагоровых болот. Ну, любопытство, как известно, не порок, а уж в таком интересном месте, как Балинор, оно и вовсе… не знаю, как выразить. Но если что-то горящее падает с неба или с дерева… короче, откуда-то сверху, то это следует проверить. Просто надо посмотреть, что там упало и горит. Правда, оно успело погаснуть, прежде чем Лери, Элронд и Север добрались до него, но ориентиром послужил дымок… на него-то они и пошли. Подойдя, они, впрочем, ничего интересного не обнаружили, всего лишь кучка темного пепла в зарослях какого-то растения, похожего на русский иван-чай, но без цветков. Лери равнодушно скользнула взглядом по всему этому и хотела уйти, но тут заметила, что отец настороженно озирается по сторонам и зачем-то снимает с себя жилет, а потом, к её удивлению, Элронд опустился на колени, сложил жилет рядом с кучкой горячего пепла и осторожно погрузил туда руки, вороша и пытаясь что-то в нём нащупать. Нащупал. И осторожно вынул на свет божий крошечного птенчика, аккуратно перекладывая его с ладони на ладонь, пальцами бережно очистил его от пепла и завернул в жилетку. Завороженная Лери, едва дыша от изумления, еле-еле смогла выдавить из себя:
— Ох, папа… неужели феникс?