Шеймус Финниган
(7) [Seamus Finnigan] — колдун, ученик Хогвартса (1991-), Разобран в Грифиндор. И имя, и фамилия — стереотипно-типично ирландские, до такой степени, что Шеймус обозначает ирландца приблизительно так же, как, скажем, Ганс — немца или Тони — итальянца; ср. также «Поминки по Финнегану» Джойса. Почему-то автор сценария (К) Стивен Клоувз решил перенести неуклюжесть, которая в книге принадлежит Невилю, на Шеймуса — поэтому у него, в качестве running gag (шутки, которая в теории должна становиться более смешной от самого факта её повторения), постоянно что-то взрывается прямо в физиономию (подпись на фотографии неправильная).Школы, Кубок
(7) — см. Кубок Школы.Шляпа, Разборная
(7) — см. Разборная Шляпа.«Эйналеж еонт еваза эйнеж арт оен ши диву»
(12) [Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi] — надпись на раме зеркала Эйналеж; как и название самого зеркала, эту фразу надлежит прочесть задом наперёд (в каком-то смысле — зеркально).Эйналеж, зеркало
(12) — см. зеркало Эйналеж.Элджи
(7) [Algie] — двоюродный дедушка Невиля, пытавшийся застать его врасплох и вытащить из него что-нибудь магическое. Имя — уменьшительное от Algernon.Эликсир жизни
(13) [Elixir of Life] — в книге, продукт, получаемый с помощью философского камня и гарантирующий вечную жизнь — но только пока его продолжают употреблять. Согласно Парацельсу, философский камень был эликсиром молодости — то есть, съев его, человек становился молодым.Эльфрик Жадный
(16) [Elfric the Eager] — персонаж из истории магии. Судя по тому, что он был предводителем восстания, а также по его имени (IV-31) — гоблин. В X веке в Англии жил саксонский монах и писатель Эльфрик. Имя означает «повелитель эльфов».Эмерих Перекид
(5) [Emeric Switch] — колдун, автор учебника «Превращения для начинающих» [Beginners' Guide to Transfiguration]. Switch — замена, подмена (см. Подменное Заклинание), также выключатель, железнодорожная стрелка.Эмерих Жестокий
(8) [Emeric the Evil] — персонаж из истории магии. Тоже, небось, гоблин.Энгист Вудкрофтский
(6) [Hengist of Woodcroft] — в книге, колдун на карточке из серии «Знаменитые колдуны и ведьмы». Энгист — один из героев «Беовульфа», скорее всего совпадающий с исторической личностью — саксонским королём V в. Энгистом Кентским. Роулинг перенесла его в Woodcroft — деревушку в двух шагах от посёлка Tutshill, куда её семья переехала, когда ей было 9.Энид
(7) [Enid] — ведьма, двоюродная бабушка Невиля (жена Элджи?)Щелчок
(10) — см. Золотой Щелчок.Щелчок, Золотой
(10) — см. Золотой Щелчок.Чарли Уизли
(6) [Charley Weasley] — колдун, выпускник Грифиндора. Второй из братьев Уизли. Капитан сборной колледжа по квиддичу, искатель (по оценке Вуда и Макгонагелл — выдающийся); однако бросил спорт и пошёл работать с драконами в Румынии («такая на зверей рука лёгкая»). После того, как он закончил школу, Грифиндор никак не мог собрать приличную команду. Если предположить, что именно это явилось причиной того, что в течение шести лет (до 1992) они сидели без кубка (I-7), то отсюда выводится год выпуска Чарли из Хогвартса — 1985 (т. е., пришёл в школу он в 1978, а родился в 1967).Чары
(8) [charms] — разновидность заклинаний; по всей видимости, те из них, которые направлены на неодушевлённые предметы и никому никакого вреда не причиняют (то есть, большинство — кроме, впрочем, превращений). В Хогвартсе чары преподаёт профессор Флитвик.Чёртов силок
(16) [Devil's Snare] — магическое растение, тем сильнее оплетающее попавшего в него, чем сильнее тот отбивается. Первоклассники проходят его на травоведении.Чистомёт семь
(9) [Cleansweep Seven] — модель помела; вероятно, эта метла чуть хуже Нимбуса (хотя и «приличная»).Чокнутый, Урих
(8) — см. Урих Чокнутый.Юпитер
(15) [Jupiter] — пятая планета солнечной системы. 4 из 28 его спутников (так называемые «Галилеевы») можно увидеть в бинокль или небольшой телескоп (они были бы видны и невооружённым глазом, т. к. имеют звёздную величину 5–6, но Юпитер «забивает» их своим светом); имена (которые заучивал Гарри) есть только у шестнадцати.Ядвига
(6) [Hedwig] — имя, которое дал своей сове Гарри. Не совсем понятно, какая Ядвига удостоилась попасть в «Историю Магии», в которой он её «откопал». Святая Ядвига (XIII в.) — покровительница сирот (что к Гарри имеет прямое отношение); монашки, принадлежащие к ордену её имени, работают в детских приютах.Alohomora
(9) — заклинание, открывающее замки (не все). Происхождение неясно. По-латыни одно из значений слова mora — препятствие, задержка; в loho можно усмотреть греческое (и латинское же) logos. «Слово против препятствий»? Aloha — гавайское прощание (впрочем, и приветствие тоже — как наше «привет»). «Прощай, препятствие»?